Suivez-moi ——, ribbons worn in the rear of ladies’ dresses, or “follow me, lads.”

Jinglard. See [Ginglard].

Jiroble, adj. (thieves’), for girofle, pretty.

Job, m. and adj. (popular), silly fellow, or “flat.” Monter le ——, to deceive, “to bamboozle.” Se monter le ——, to entertain groundless hopes. Job is an abbreviation of jobard.

[Jobarder] (general), to deceive, to dupe, to fool one, “to bamboozle.” The equivalents for to deceive are in the different varieties of jargon: “mener en bateau, monter un bateau, donner un pont à faucher, promener quelqu’un, compter des mistoufles, gourrer, affluer, rouster, affûter, bouler, amarrer, battre l’antif, emblêmer, mettre dedans, empaumer, enfoncer, allumer, hisser un gandin, entortiller, faire voir le tour, la faire à l’oseille, refaire, refaire au même, faire la barbe, faire la queue, flancher, pigeonner, juiffer,” &c.; and in the English slang or cant, “to stick, to bilk, to do, to best, to do brown, to bounce, to take in, to kid, to gammon,” &c.

Jobelin, m. (old word), jargon ——, cant.

Sergens à pied et à cheval,

Venez-y d’amont et d’aval,

Les hoirs du deffunct Pathelin,

Qui scavez jargon jobelin.