M’a trop cousté. B. Et pourquoy? M. Pource.

B. Hay! hay! tout est mal compassé.

M. Comment? B. On ne joue plus du poulce.

Jouer comme un fiacre, to play badly; —— la fille de l’air, to run away, “to slope.” See [Patatrot]. (Theatrical) Jouer à l’avant-scène, to stand close to the footlights when acting; —— devant les banquettes, to perform before an empty house; (thieves’) —— à la main chaude, to be guillotined. Literally to play hot cockles. See [Fauché]. Jouer de la harpe, to be in prison, or “in quod;” —— du linve, or du vingt-deux, to knife, or “to chive;” —— du violon, to file iron bars or irons.

Joujouter (popular), to play; to frolic.

Jour de la Saint Jean Baptiste, m. (thieves’), execution day, or “wry-neck day.”

Journée gourd (Breton cant), good day’s profits.

Journoyer (popular), to do nothing at all.

Jouste, or juste (thieves’), near. From the old word jouxte, Latin juxta. Je trimardais jouste la lourde, I was passing close to the door.

Joyeuse, f. (thieves’), sword, or “poker.”