Kroumir, m. (popular), rough fellow; dirty or “chatty” fellow.


[L]

La, m. (familiar), donner le ——, to give the tone.

Labadens (theatrical), old school-fellow.

Depuis le vaudeville amusant de Labiche (l’affaire de la Rue de Lourcine) qui a mis ce terme à la mode, il a pris, avec le procès Bazaine, une valeur historique. Quand Régnier voulut en effet être mis en la présence du maréchal, il se fit annoncer ainsi: “Dites que c’est un vieux Labadens.”—Lorédan Larchey.

Labago (thieves’), is equivalent to là-bas, yonder. Gaffine ——, la riflette t’exhibe, look yonder, the spy has his eye on you.

Là-bas (prostitutes’), the Saint-Lazare prison, a place of confinement for prostitutes who offend against the law, or are detected plying their trade without due authorization of the police; (thieves’) the convict settlement in New Caledonia or at Cayenne.

Laboratoire, m. (eating-house keepers’), the kitchen, a place where food is often prepared by truly chemical processes; hence the appellation.