Une ... deux ... parez celui-là, c’est le coup de flanc. Ah! ah! pas assez malin. Voilà le coup de manchette! Pif! paf! ça y est.—H. France, L’Homme qui tue.
Mancheur, m. (popular), street tumbler; thus called on account of his living on the proceeds of “la manche,” or collection.
Manchon, m. (popular), large head of hair. Avoir des vers dans son ——, to have bald patches on one’s head.
Mandarin, m. (literary), imaginary person who serves as a butt for attacks. Tuer le ——, to be guilty, by thought, of a bad action. An allusion to the joke about a question as to one’s willingness to kill a wealthy man at a distance by merely pressing a knob, and afterwards inheriting his money.
Mandibules, f. pl. (popular), jouer des ——, to eat, “to grub.” See [Mastiquer].
Mandole, f. (popular), smack in the face. Jeter une ——, to give a smack in the face, “to fetch a wipe in the mug,” or, as the Americans have it, “to give a biff in the jaw.”
Mandolet, m. (thieves’), pistol, “barking-iron, or pop.”
Manego (Breton cant), handcuffs, or “darbies.”
Manette, f. (popular), Mademoiselle ——, a portmanteau, or “peter.”
Mangeoire, f. (popular), eating-house, “grubbing-crib.”