Manger (theatrical), du sucre, to be applauded; (military) —— le mot d’ordre, or la consigne, to forget the watchword; (popular) —— de la misère, or du bœuf, to be in poverty, to be a “quisby;” —— de la prison, to be in prison, in “quod;” —— du fromage, or du bœuf, to go to a comrade’s funeral. An allusion to the repast, or “wake,” as the Irish term it, after the funeral; —— de la merde, to be in a state of abject poverty, entailing all kinds of humiliations; —— du drap, or du mérinos, to play billiards, or “spoof;” —— le bon Dieu, to partake of communion.

Et c’est du propre d’aller manger le bon Dieu en guignant les hommes.—Zola.

Manger le pain hardi (obsolete), to act as servant; —— le poulet, to share unlawful profits; —— le pissenlit par la racine, to be dead and buried; —— du pain rouge, to make one’s living by murder and robbery; —— la soupe avec un grand sabre, to be the possessor of a very large mouth, like a slit made by a sword-cut; —— le nez à quelqu’un, to thrash one terribly, “to knock one into a cocked hat.” Je vais te —— le nez, a cannibal-like offer often made by a Paris rough to his adversary as a preliminary to a set-to. Manger une soupe aux herbes, to sleep in the fields. Se —— le nez, to fight. (Thieves’) Manger, to inform against, “to blow the gaff,” or “to turn snitch.”

Je vois bien qu’il y a parmi nous une canaille qui a mangé; fais-moi conduire devant le quart d’œil, je mangerai aussi.—Vidocq.

Manger le morceau, to inform against, “to turn snitch.”

Mais t’es avertie, ne mange pas le morceau, sinon gare à toi!—Vidocq.

Manger sur l’orgue, to inform against, “to blow the gaff.” Orgue has here the signification of person, as in “mon orgue,” I, myself, “son orgue,” he, himself; —— sur quelqu’un, to inform against.

Le coqueur libre est obligé de passer son existence dans les orgies les plus ignobles; en relations constantes avec les voleurs de profession, dont il est l’ami, il s’associe à leurs projets. Pour lui tout est bon: vol, escroquerie, incendie, assassinat même! Qu’est-ce que cela lui fait? Pourvu qu’il puisse “manger” (dénoncer) sur quelqu’un et qu’il en tire un bénéfice.—Mémoires de Canler.

Manger sur son nière, to inform against an accomplice, “to turn snitch against a pal;” —— du collège, to be in prison, to be “put away;” (familiar and popular) —— la grenouille, to appropriate the contents of a cash-box or funds entrusted to one’s care.

Mangeur, m. (general), de blanc, women’s bully, “ponce, pensioner, petticoat’s pensioner, Sunday-man.” See [Poisson] for synonyms.