Au ventre de leur mère apprenant ce langage,

Roulant à son roulis, tanguant à son tangage.

Richepin.

(Thieves’) Les mathurins, dice, or “ivories.” (Popular) Mathurins plats, dominoes.

Ces objets doivent leur nom d’argot à leur ressemblance avec le costume des Trinitaires, vulgairement appelés Mathurins, qui chez nous portaient une soutane de serge blanche, sur laquelle, quand ils sortaient, ils jetaient un manteau noir.—Michel.

Matignon, m. (thieves’), messenger.

Matois, or matouas, m. (thieves’), morning.

Le condé de Nanterre et un quart d’œil, suivis d’un trèpe de cuisiniers sont aboulés ce matois à la taule.—Vidocq. (The mayor of Nanterre and a commissaire de police, followed by a body of police, came this morning to the house.)

Matou, m. (popular), man who is fond of the petticoat. Bon ——, libertine, “rattle-cap,” or “molrower.” Literally a good tomcat.