Richepin.

Morviot, term of contempt, not quite so forcible as the English expression “snot,” which has the signification of contemptible individual. Petit ——, little scamp.

Moscou, m. (military), faire brûler ——, to mix a vast bowl of punch. Alluding to the burning down of Moscow by the Russians themselves in 1812.

Mossieu à tubard, m. (popular), well-dressed man, a “swell cove.” Tubard is a silk hat.

Mot, m. (popular), casser un ——, to have a chat, or “chin music.”

[Motte], f. (general), pudenda mulierum. Termed also “chat,” and formerly by the poets “le verger de Cypris.” Le Roux, concerning the expression, says:—

La motte de la nature d’une femme, c’est proprement le petit bois touffu qui garnit le penil d’une femme.—Dict. Comique.

Formerly the false hair for those parts was termed in English “merkin.” (Thieves’) Motte, central prison, or house of correction. Dégringoler de la ——, to come from such a place of confinement. The synonyms of prison in different varieties of slang are: “castue, caruche, hôpital, mitre, chetard or jetard, collège, grosse boîte, l’ours, le violon, le bloc, boîte aux cailloux, tuneçon, austo, mazaro, lycée, château, lazaro.” In the English lingo: “stir, clinch, bastile, steel, sturrabin, jigger, Irish theatre, stone-jug, mill,” the last-named being an abbreviation of treadmill, and signifying by analogy prison. The word is mentioned by Dickens:—

“Was you never on the mill?” “What mill,” inquired Oliver. “What mill? why the mill,—the mill as takes up so little room that it’ll work inside a stone-jug.—Oliver Twist.

In Yorkshire a prison goes by the appellation of “Toll-shop,” as shown by this verse of a song popular at fairs in the East Riding:—