But if ivver he get out agean,
And can but raise a frind,
Oh! the divel may tak’ toll-shop,
At Beverley town end!
This “toll-shop” is but a variation of the Scottish “tolbooth.” The general term “quod” to denote a prison originates from the universities. Quod is really a shortening of quadrangle; so to be quodded is to be within four walls (Slang Dict.).
Motus dans l’entrepont! (sailors’), silence! “put a clapper to your mug,” or “mum’s the word.”
Mou, m. (popular), avoir le —— enflé, to be pregnant, or “lumpy.”
Mouchailler (popular and thieves’), to scan, “to stag;” to look at, “to pipe;” to see.
J’itre mouchaillé le babillard ... je n’y itre mouchaillé floutière de vain.—Le Jargon de l’Argot.
Mouchard, m. (popular), portrait hung in a room; (popular and thieves’) —— à becs, lamp-post, the inconvenient luminary being compared to a spy. Mouchard, properly spy, one who goes busily about like a fly. It formerly had the signification of dandy.