Moure, f. (thieves’), pretty face, “dimber mug.”

Mourir (popular), tu t’en ferais ——! is expressive of refusal. Literally if I gave you what you want you would die for joy. See [Nèfles].

Mouron, m. (popular), ne plus avoir de —— sur la cage, to be bald, or to sport “a bladder of lard.” For synonymous expressions see [Avoir].

Mouscaille, f. (thieves’), excrement, or, as the Irish say, “quaker.”

[Mouscailler] (thieves’), to ease oneself by evacuation. The synonyms are “mousser, enterrer son colonel, aller faire une ballade à la lune, mouler un sénateur, mouler une Vénus, gazonner, aller au numéro cent, déponer, fogner, flaquer, écrire à un Juif, déposer une pêche, poser un pépin, un factionnaire, or une sentinelle; envoyer une dépêche à Bismark, flasquer, touser, faire corps neuf, déposer une médaille de papier volant, or des Pays-Bas (obsolete), faire des cordes, mettre une lettre à la poste, faire le grand, faire une commission, débourrer sa pipe, défalquer, tarter, faire une moulure, aller quelque part, aller à ses affaires, aller où le roi va à pied, filer, aller chez Jules, ierchem, aller où le roi n’envoie personne, flaquader, fuser, gâcher du gros, galipoter, pousser son rond, filer le cable de proue, faire un pruneau, aller au buen-retiro, aller voir Bernard, faire ronfler le bourrelet, la chaise percée, or la chaire percée.” In the English slang, “to go to the West Central, to go to Mrs. Jones, or to the crapping-ken, to the bog-house, to the chapel of ease, to Sir Harry; to crap, to go to the crapping-case, to the coffee-shop, to the crapping castle,” and, as the Irish term it, “to bury a quaker.”

Mouscailleur, m. (popular), scavenger employed in emptying cesspools, or “gold-finder.”

Mousquetaire gris, m. (popular), louse, or “grey-backed ’un.”

Moussaillon, m. (sailors’), a ship-boy, or “powder-monkey.” From mousse, ship-boy.

Moussante, f. (popular and thieves’), beer, or “gatter.” Un pot de ——, a “shant of gatter.” A curious slang street melody, known in Seven Dials as Bet the Coaley’s Daughter, mentions the word “gatter”:—

But when I strove my flame to tell,