Nourrisseur, m. (popular), eating-house keeper, or “boss of a grubbing-crib;” (thieves’) thief who a long time beforehand makes every preparation with the view of committing a robbery or crime.

Les nourrisseurs préméditent leurs coups de longue main, et ne se hasardent pas à cueillir la poire avant qu’elle ne soit mûre.—Vidocq.

Nourrisseur, housebreaker who devotes his attentions to houses or apartments whose tenants are away on a journey, such houses being termed “dead ’uns” by English “busters.”

Nousailles, or nouzailles (thieves’), we, ourselves.

Je crois que nous avons été donnés par le chêne qui s’est esgaré de chez nouzailles avec mes frusquins.—Vidocq. (I think we have been informed against by the man who ran away from our place with my clothes.)

Nouveau jeu, m. (literary), new model; new fashion.

Nouveauté, f. (prostitutes’), faire sa ——, is to take to a fresh “beat.”

Nouvelle, f. and adj. (familiar), à la main, short newspaper paragraph containing some more or less witty aphorism or joke, “tit-bit;” —— couche, the “coming” people. La ——, the penal settlement of New Caledonia. Passer à la ——, to be transported, “to lump the lighter,” or “to serve Her Majesty for nothing.” (Military) Faire une descente sur de nouvelles côtes, a jeu de mots which has reference to the searching by imprisoned soldiers on the person of a comrade whose first visit it is to the cell, in order to get possession of any money he may have secreted about him.

Il me semble que ça sent la chair fraîche par ici.—Moi de même; et il m’est avis que nous allons avoir à faire une “descente sur de nouvelles côtes.”—Charles Dubois de Gennes, Le Troupier tel qu’il est à cheval.

Novembre 33, m. (military), officer or non-commissioned officer who strictly adheres to military regulations; also a stew which contains all kinds of condiments.