Opérer (thieves’), to guillotine. See [Fauché].

Opineur hésitant, m. (popular), juryman.

Opiumiste, m. (familiar), one who smokes opium.

Oranger, m. (popular), woman’s breasts, “Charlies, dairies, or bubbies.” Termed also “œufs sur la place d’armes, avant-postes, avant-scènes, nénais.”

Oranges, f. pl. (popular), à cochons, potatoes, “spuds, or bog oranges.”

La pomme de terre est aussitôt saluée par l’argot d’orange à cochons.—Balzac.

Potatoes are also termed “murphies,” probably from the Irish national liking for them. They are sometimes called “Donovans.” At the R. M. Academy fried potatoes go by the name of “greasers.” Des —— sur l’étagère, woman’s breasts, “Charlies, bubbies, or dairies.”

Les sœurs Souris, dont l’aînée avait été surnommée la Reine des Amazones, eu égard à certaine opération chirurgicale qui lui avait enlevé “une des oranges de son étagère.”—P. Mahalin.

Orbite, m. (popular), se calfeutrer l’——, to close one’s eyes.