Eh! ben! en v’là un vieux gâteux! avec son crâne à l’encaustique. S’il avait des cheveux, il serait encore assez réussi. Mais il n’a plus de fil sur la bobine, plus de crin sur la brosse, plus de gazon sur le pré, il a l’caillou déplumé, quoi? Enfin, n’y a plus de paillasson à la porte.—Baumaine et Blondelet.

Paillasson, prostitute’s lover. See [Poisson]. Un ——, one who is too fond of the petticoat, a “molrower, or mutton-monger.”

Paillasson, quoi! Cœur d’artichaut.

. . . . .

A c’fourbis-là, mon vieux garçon,

—Qu’vous m’direz,—on n’fait pas fortune,

Faut un’ marmite,—et n’en faut qu’une;

Y a pas d’fix’ pour un paillasson.

Gill, La Muse à Bibi.

Paille, f. (thieves’), lace, or “driz.” (Popular) C’est une ——! only a trifle! The expression is ironical, and is meant to convey just the opposite. Ne plus avoir de —— sur le tabouret, to be bald. (Military) Paille de fer, bayonet, “cold steel;” sword. Avoir la —— au cul, to be declared physically unfit for military service. (Card-sharpers’) Paille, swindle at cards, which consists in bending a certain card at the place where it is required to cut the pack. Couper dans la ——, to cut a pack thus prepared. Synonymous of “couper dans le pont.”