Ah! c’est ... la celle qui est au grand pré! Ça s’en donnait, des airs de la madame bienfaisante! et ça faisait le pante au machabée pendant ce temps-là.—Louise Michel. (Ah! it’s the woman who is at the convict settlement! She gave herself the airs of a kind lady, and she all the while was murdering men.)
Pante argoté, stupid fool, or “go along;” —— arnau, man who is alive to the fact that he has been robbed, and who objects; —— désargoté, wary man, not easily deceived, a “wide one, one who is up to the hour of day, or who is fly to wot’s wot.” Arranger le ——, plumer le ——, to swindle a man of his money at cards. Un —— en robe, a judge, or “beak;” priest, “devil-dodger, or snub-devil.”
J’ai pensé, pour me tirer d’peines,
A m’ fair’ frèr’ des écoles chrétiennes.
Ah! ouiche! Et l’taf des tribunaux?
Puis, j’suis pas pour les pant’ en robe,
Avoir l’air d’un mâl, v’là c’ que j’gobe.
J’aim’ mieux êt’ dos.
Richepin, La Chanson des Gueux.
Panthère, or panthe, f. (popular), faire sa ——, or pousser sa ——, to walk up and down in a workshop; to go from one wine-shop to another.