Patarasses, f. pl. (thieves’), small pads made of rags used by convicts to avoid the painful friction of their fetters.

Il me semble encore le voir sur le banc treize faire des patarasses (bourrelets pour garantir les jambes) pour les fagots (forçats).—Vidocq.

Patard, m. (popular), a two-sous coin. Termed patac by Rabelais.

[Patatrot], m. (thieves’), faire le ——, to decamp, to run away. The synonyms for various kinds of slang are: “Faire la fille de l’air, le lézard, le jat jat, la paire, cric, gilles; jouer la fille de l’air, se déguiser en cerf, s’évanouir, se cramper, tirer sa crampe, se lâcher du ballon, se la couler, se donner de l’air, se pousser du Zeph, se sylphider, se la trotter, se la courir, se faire la débinette, jouer des fourchettes, se la donner, se la briser, ramasser un bidon, se la casser, se la tirer, tirer ses grinches, valser, se tirer les pincettes, se tirer des pieds, se tirer les baladoires, les pattes, les trimoires, or les flûtes; jouer des guibes, or des quilles, se carapater, se barrer, baudrouiller, se cavaler, faire une cavale, jouer des paturons, happer le taillis, flasquer du poivre, décaniller, décarer, exhiber son prussien, démurger, désarrer, gagner les gigoteaux, se faire une paire de mains courantes à la mode, fendre l’ergot, filer son nœud, se défiler, s’écarbouiller, esballonner, filer son cable par le bout, faire chibis, déraper, fouiner, se la fracturer, jouer des gambettes, s’esbigner, ramoner ses tuyaux, foutre le camp, tirer le chausson, se vanner, ambier, chier du poivre, se débiner, caleter, attacher une gamelle, camper.” In the English slang: “To skedaddle, to cut one’s lucky, to sling one’s hook, to make beef, to guy, to mizzle, to bolt, to cut and run, to slip one’s cable, to step it, to leg it, to tip the double, to amputate one’s mahogany, to make or to take tracks, to hook it, to absquatulate, to slope, to slip it, to paddle, to evaporate, to vamose, to speel, to tip your rags a gallop, to walk one’s chalks, to pike, to hop the twig, to turn it up, to cut the cable and run before the wind.”

Pâte, m. and f. (artists’), quality of the layer of colour in oil paintings, (popular) employer, or “boss.” (Thieves’) Une ——, or patte, a file. (Printers’) Mettre en ——, to allow a forme of composition to fall, the letters getting mixed up; to make “pie.” (Literary) Pâte ferme, an article written throughout without any blanks. Se mettre en ——, to fall. Etre mis en ——, to receive a blow or a wound in a fight.

Pâté, m. (printers’), type of different kinds, which has got mixed up. Faire du ——, to distribute such type. Pâté de la veille, meal provided for the compositors who are about to do night work. (Popular) Pâté d’ermite, walnut.

Il ne faisoit chez soi plus grand festin que de pastez d’hermite.—Qu’est-ce que cette viande?—Noix, amandes, noisettes.—Le Moyen de Parvenir.

Pâtée, f. (popular), thrashing, “walloping.” See [Voie].

Patente, f. (popular), bully’s cap.

Patenté, m. (popular), woman’s bully, “pensioner.” For synonyms see [Poisson].