Plantation, f. (theatrical), arrangement of scenic plant, such as furniture, &c.
J’avais dit de poser là une chaise pour figurer la porte. Tous les jours, il faut recommencer la plantation.—Zola, Nana.
Planter (theatrical), refers to the effecting of all scenic arrangements; —— un acte, to settle all the scenic details of an act; —— un comparse, to give directions to a supernumerary as to his make-up, position on the stage, movements, &c.; (sailors’) —— le harpon, to express some idea, some proposal. (Popular) Planter, to make a sacrifice to Venus; —— son poireau, to be waiting for someone who is not making his appearance; —— le drapeau, to leave without paying one’s reckoning; not to pay a debt; (familiar) —— un chou, to deceive, “to bamboozle.” See [Jobarder].
Plantes, f. pl. (popular), feet, “everlasting shoes.”
Eh! bien, vous êtes de la jolie fripouille, cria-t-il, j’ai usé mes plantes pendant trois heures sur la route, même qu’un gendarme m’a demandé mes papiers. Ah! non, vous savez, blague dans le coin, je la trouve raide.—Zola, L’Assommoir. (Well, he cried, you are nice un’s, you are; here I have been scraping the road with my everlasting shoes these three hours. None of that you know, and no kid, you come it rather too strong.)
Plaque, f. (popular), avoir sa —— d’égout défoncée, to be a Sodomite. (Military) Des plaques de garde-champêtre, an old sergeant’s stripes.
Plaquer (popular), to put, to leave, to forsake; —— sa viande sous l’édredon, to go to bed; —— son nière, to forsake one’s friend. Se ——, to fall flat; to put oneself; to have one’s wet clothes sticking to one’s body. Se —— dans la limonade, to jump into the water.
Vous comprenez la rigolade
Vous, la p’tit’ mèr’; vrai que’ potin!
C’est donc marioll’, c’est donc rupin