C’est —— fort que de jouer au bouchon, words meant to express the speaker’s astonishment or indignation, “it is coming it rather too strong.”

Moi? exclama le fourrier stupéfait, j’aurai huit jours de salle de police? Eh ben, vrai, c’est plus fort que de jouer au bouchon!—G. Courteline.

Plus souvent (familiar and popular), certainly not; never.

C’est moi qui me chargerai de toi.—Plus souvent, va! c’est encore toi qui sera bien aise de revenir manger mon pain.—E. Monteil.

Pocharder (general), se ——, to get drunk, “to get screwed.” See [Sculpter].

Pocharderie, f. (general), drunkenness.

Pochards. Signe de la croix des ——. See [Ménilmuche].

Poche, adj. and subst. (popular), être ——, to be drunk, to be “screwed.” See [Pompette]. (Thieves’) Une ——, a spoon, or “feeder.” Termed by Rabelais “happesoupe.”

Poche-œil, m. (popular), blow in the eye. Donner un ——, to give a black eye, “to put one’s eyes in half-mourning.”

Pocher (printers’), better explained by quotation.