Rabattre (thieves’), to return.
C’est égal, t’as beau en coquer, tu rabattras au pré.—Vidocq. (Never mind, in spite of all your informing, you will one day return to the hulks.)
Rabiage, m. (thieves’), income; profits.
[Rabiau], rabio, or rabiot, m. (military), what remains of provisions or drink after all have had their share; profits on victuals or forage. The word has the general signification of remainder, over-plus.
—C’que c’est que c’ paquet-là?
—Mon colonel, c’est ... du sel.
—Du sel ... tant qu’ ça de sel! c’que vous f... d’tant qu’ ça d’sel?
—Mon colonel, c’est que ... c’est un peu de rabio.
—Rabio! c’ment ça, rabio? Pour lors vous avez volé tout c’sel-là aux hommes! S’crongnieugnieu!... allons f... moi tout ça dans la soupe!—Ch. Leroy, Guibollard et Ramollot.
Rabiot, convalescent soldier; what remains of a term of service; term of service in the compagnies de discipline, or punishment companies, termed “biribi.”