[117c] “Ygcynuor,” i.e. “yn cynvor.” Al. “cynnor,” the entrance. Al. “ynghynwr,” in the turmoil.
[117d] This probably refers to the enemy, who, being pagans, burnt their dead. The fact might have been suggested to the poet’s mind, by the name of his hero “Graid,” which signifies heat.
[117e] Viz. that of Graid.
[117f] The rhyme determines this form, which occurs in 1. In Gorchan Maelderw, we have, instead of Graid the son of Hoewgi, “Braint the son of Bleiddgi.”
[118a] “Orwydan,” from Gorwydd. Another way of translating these lines would be—
“There was the hero of the two shielded wings,
The one with the variegated front; the other of like quality with Prydwen;
which was the name of Arthur’s shield;—
“Tarian a gymmerai Arthur ar ei Ysgwydd, yr hon a elwid Prydwen.”
A shield did Arthur take upon his shoulder, which was called Prydwen. (Gr. ab Arthur.)
The supposition that Arthur’s shield had already acquired a notable renown is indirectly corroborated by an alleged contemporary poem, “Preiddiau Annwn.” (Myv. Arch. vol. i. p. 45) in which his ship of the same name is clearly invested with a similarly extravagant character,—
“Tri lloneid Prydwen ydd aetham ni ar for.”