As your telegram went by post I don’t know what day God took him to himself. Is it possible it was the same day you wrote to me? I am so glad you saw him daily, but how did it happen, your poor father? For himself one must thank God—so many hardships to live through—no home, and everything so bad. I remember how it was foretold to us (by Rasputine) that he would die when Serge married. And you two women are all alone now. I wonder if your brother-in-law was there to help you, or your kind uncle. I shall try to write to his address a long letter, and also to your mother. Tell her I kiss her tenderly, and how much we have always loved her and honored your father. He was a rare man.... Don’t cry. He is happy now, rests and prays for you at the Throne of God.
I am glad that you received my two letters. Now you will get two more. What your little messenger will tell you about your dear ones is for yourself alone. What horrors go on at Yalta and Massandra—My God! Where is the salvation for us all and for the poor officers? All the churches being ruined—nothing held sacred any more—it will finish in some terrible earthquake, or something like it as the chastisement of God. May He have mercy on our beloved country. How I pray for Russia....
They say that the Japanese are in Tomsk and keep good order there. I hope you got our little parcel. As we have no sugar I shall send you a little honey which you can eat during Lent. We live still by the old style, but probably shall have to change. Only I don’t know how it will be then with Lent and all the services (festivals and fasts). The people may be very angry if two weeks are thrown out. That is why it was never done before....
The sun shines and even warms us in the day times. I feel that God will not forsake but will save us, though all is so dark and tears are flowing everywhere.... My little one, don’t suffer too much. All this had to be. Only My God, how sorry I am for the innocent ones killed everywhere. I can’t write any more. Ask your mother to forgive the mistakes I shall make in writing to her in Russian, and that I cannot express myself as warmly as I would like to. Good-bye, my darling. I am sending you letters from father and the children.
2nd of March, 1918.
Darling child: Thanks for all from father, mother and the children. How you spoil us all by your dear letters and gifts. I was very anxious going so long without news from you, especially as rumors came that you were gone. Alas, I can’t write you as I could wish for fear that this may fall into other hands. We have not yet received all that you have sent (contraband). It comes to us little by little. Dear child, do be careful of the people who come to see you. The way is so slippery, and it is so easy to fall. Sometimes a road is cleared through the snow on which one’s true friends are to walk—and then the road becomes still more slippery!
We are all right, and I am now a real mistress of a household, going over accounts with M. Gilliard. New work and very practical. The weather is sunny—they are even sunburned, and even when the frost comes back it is warmer in the sun. I have sat twice on the balcony and sometimes sit in the yard. My heart has been much better, but for a week I have had great pains in it again. I worry so much. My God! How Russia suffers. You know that I love it even more than you do, miserable country, demolished from within, and by the Germans from without. Since the Revolution they have conquered a great deal of it without even a battle.... If they created order now in Russia how dreadful would be the country’s debasement—to have to be grateful to the enemy. They must never dare to attempt any conversations with father or mother.
We hope to go to Communion next week, if they allow us to go to church. We have not been since the 6th of January. I shall pray to the rosary you have written. Kiss your poor mother. I am glad you took some of your things from the hospital. Best love to poor G. Soukhomlinoff. What terrible times you are all living through. On the whole we are better off than you.... Soon spring is coming to rejoice our hearts. The way of the cross first—then joy and gladness. It will soon be a year since we parted, but what is time? Life here is nothing—eternity is everything, and what we are doing is preparing our souls for the Kingdom of Heaven. Thus nothing, after all, is terrible, and if they do take everything from us they cannot take our souls.... Have patience, and these days of suffering will end, we shall forget all the anguish and thank God. God help those who see only the bad, and don’t try to understand that all this will pass. It cannot be otherwise. I cannot write all that fills my soul, but you, my little martyr, understand it better than I. You are farther on than I.... We live here on earth but we are already half gone to the next world. We see with different eyes, and that makes it often difficult to associate with people who call themselves, and really are religious.... My greatest sin is my irritability. The endless stupidity of my maid, for instance—she can’t help being stupid, she is so often untruthful, or else she begins to sermonize like a preacher and then I burst—you know how hot-tempered I am. It is not difficult to bear great trials, but these little buzzing mosquitoes are so trying. I want to be a better woman, and I try. For long periods I am really patient, and then breaks out again my bad temper. We are to have a new confessor, the second in these seven months. I beg your forgiveness, too, darling. Day after tomorrow is the Sunday before Lent when one asks forgiveness for all one’s faults. Forgive the past, and pray for me. Yesterday we had prayers for the dead, and we did not forget your father. A few days ago was the twenty-sixth anniversary of my father’s death. I long to warm and to comfort others—but alas, I do not feel drawn to those around me here. I am cold towards them, and this, too, is wrong of me.
The cowardly yielding of the Bolshevist government to the triumphant Germans was a source of constant suffering to the Empress. In subsequent letters written me that spring she speaks almost indifferently of the cold and privations suffered in the house in Tobolsk, but she becomes passionate when she writes of the German invasion.
What a nightmare it is that it is Germans who are saving Russia (from Communism) and are restoring order. What could be more humiliating for us? With one hand the Germans give, and with the other they take away. Already they have seized an enormous territory. God help and save this unhappy country. Probably He wills us to endure all these insults, but that we must take them from the Germans almost kills me. During a war one can understand these things happening, but not during a revolution. Now Batoum has been taken—our country is disintegrating into bits. I cannot think calmly about it. Such hideous pain in heart and soul. Yet I am sure God will not leave it like this. He will send wisdom and save Russia I am sure.