[121]Evidently omitted by accident.
[122]Vienna fragment.
[123]An Ethiopic section generally printed here (24) is not in the other versions and is irrelevant to the context; it will be found on [p. 58].
[124]The apparent sense.
[125]Or, “this bread is ‘blessed bread’; it is not ‘the bread of the thanksgiving’, as is the Body of the Lord”. The Sahidic translator probably did not understand the original Greek exactly.
[126]The Latin adds, “What in Greek is called an apoforetum”.
[127]The apparent sense.
[128]Literally “make haste”.
[129]Literally “make the blessing”.
[130]Sahidic “that we all should be sober and that the heathen may envy us”. The Ethiopic adds a long section that has no parallel in other sources; see [p. 58].