His uncle had belonging to his house the most fine garden of any in that province, where those things are not much esteemed; in which the old gentleman took wonderful delight, and kept a gardener and his family in a little house at the farther end of the garden, on purpose to look to it and dress it. This man had a very great veneration for Octavio, whom he called his young lord. Sure of the fidelity of this gardener, when it was dark enough to conceal him, he wrapped himself in his cloak, and got him thither by a back way, where with presents, he soon won those to his interest, who would before have been commanded by him in any service. He had a little clean room, and some little French novels which he brought; and there he was as well concealed as if he had been in the Indies; he left word at home, that he was gone out of the town. He knew well enough that Sylvia's, lodgings looked that way; and when it was dark enough, he walked under her window, till he saw a candle lighted in Sylvia's bed-chamber, which was as great a joy to him as the star that guides the traveller, or wandering seaman, or the lamp at Sestos, that guided the ravished lover over the Hellespont. And by that time he could imagine all in bed, he made a little noise with a key on the pummel of his sword; but whether Sylvia heard it or not, I cannot tell, but she anon came to the window, and putting up the sash, leaned on her arms and looked into the garden. Oh! Who but he himself that loved so well as Octavio, can express the transports he was in, at the sight? Which, more from the sight within than that without, he saw was the lovely Sylvia; whom calling softly by her name, answered him, as if she knew the welcome voice, and cried--'Who is there, Octavio? She was soon answered you may imagine. And they began the most endearing conversation that ever love could dictate. He complains on his fate that sets them at that distance, and she pities him. He makes a thousand doubts, and she undeceives them all. He fears, and she convinces his error, and is impatient at his suspicions. She will not endure him to question a heart that has given him so many proofs of its tenderness and gratitude; she tells him her own wishes, how soft and fervent they are; and assures him, he is extremely obliged to her----'Since for you--my charming friend,' said she to Octavio, 'I have refused this night to marry your uncle; have a care,' said she, smiling, 'how you treat me, lest I revenge myself on you; become your aunt, and bring heirs to the estate you have a right to: the writings of all which I have now in my chamber, and which were but just now laid at my feet, and which I cannot yet get him to receive back. And to oblige me to a compliance, has told me how you have deceived me, by giving yourself to another, and exposing me in lampoons.'---- To this Octavio would have replied, but she assured him she needed no argument to convince her of the falsehood of all. He sighs, and told her, all she said, though dear and charming, was not sufficient to ease his heart; for he foresaw a world of hazard to get her from thence, and mischiefs if she remained; insomuch that he caused the tears to flow from the fair eyes of Sylvia, with her reflections on her rigid fortune. And she cried, 'Oh, my Octavio! What strange fate or stars ruled my birth, that I should be born to the ruin of what I love, or those that love me!' At this rate they passed the night, sometimes more soft, sometimes encouraging one another; but the last result was to contrive the means of escaping. He fancied she might easily do it by the garden from the window: but that he was not sure he could trust the gardener so far, who in all things would serve him, in which his lord and master was not injured; and he, amongst the rest of the servants, had orders not to suffer Sylvia out of the garden, for which reason he kept a guard on that back-door. Some way must be found out which yet was not, and was left to time. He told her whence he was, and that he would not stir from thence, till he was secured of her flight: and day coming on, though loath, yet for fear of eyes and ears that might spy upon them, he retired to his little lodging, and Sylvia to bed; after giving and receiving a thousand vows and farewells. The next night he came to the same place, but instead of entertaining her--he only saw her softly put up the sash a little, and throw something white out of the window and retire. He was wondering at the meaning, but taking up what was thrown down, he found and smelt it was Sylvia's handkerchief, in which was tied up a billet: he went to his little lodging, and read it.

SYLVIA to OCTAVIO.

Go from my window, my adorable friend, and be not afflicted that I do not entertain you as I had the joy to do last night; for both our voices were heard by some one that lodges below; and though your uncle could not tell me any part of our conversation, yet he heard I talked to some body: I have persuaded him the fellow dreamed who gave him this intelligence, and he is almost satisfied he did so; however, hazard not thy dear-self any more so, but let me lose for a while the greatest happiness this earth can afford me, (in the circumstances of our fortunes) rather than expose what is dearer to me than life or honour: pity the fate I was born to, and expect all things from

Your SYLVIA.

I will wait at the window for your answer, and let you down a ribband, by which I will draw it up: but as you love me do not speak.

He had no sooner read this, but he went to write an answer, which was this.

OCTAVIO to SYLVIA.

Complain not, thou goddess of my vows, on the fate thou wert born to procure to all mankind; but thank heaven for having received ten thousand charms that can recompense all the injuries you so unwillingly do us: and who would not implore his ruin from all the angry powers, if in return they would give him so glorious a reward? Who would not be undone to all the trifling honours of the mistaken world, to find himself, in lieu of all, possessed of the ravishing Sylvia? But oh! Where is that presumptuous man, that can at the price of all lay claim to so vast a blessing? Alas, my Sylvia, even while I dare call you mine, I am not that hoping slave; no, not after all the valued dear things you have said and vowed to me last night in the garden, welcome to my soul as life after a sentence of death, or heaven after life is ended. But, oh Sylvia! all this, even all you uttered from your dear mouth is not sufficient to support me: alas, I die for Sylvia! I am not able to bear the cruel absence longer, therefore without delay assist me to contrive your escape, or I shall die, and leave you to the ravage of his love who holds thee from me; the very thoughts of that is worse than death. I die, alas, I die, for an entire possession of thee: oh let me grasp my treasure, let me engross it all, here in my longing arms. I can no longer languish at this distance from my cruel joy, my life, my soul! But oh I rave, and while I should be speaking a thousand useful things, I am telling you my pain, a pain that you may guess; and confounding myself between those and their remedies, am able to fix on nothing. Help me to think, oh my dear charming creature, help me to think how I shall bear thee off! Take your own measures, flatter him with love, soothe him to faith and confidence, and then--oh pardon me, if there be baseness in the action--then--cozen him--deceive him--any thing--for he deserves it all, that thinks that lovely body was formed for his embraces, whom age has rendered fitter for a grave. Form any plots, use every stratagem to save the life of

Your OCTAVIO.