hṛdayeneha taran̄gair dvidhābhūteva gacchati
yathā nabhasi toye ca candralekhā dvidhā kṛtā.
‘She is divided; her heart remaineth here, her body goeth yonder, as in cloud and water the digit of the moon is divided.’ Rāvaṇa’s contempt for Rāma as a foe is forcibly expressed:[58]
kathaṁ lambasataḥ siṅho mṛgeṇa vinipātyate
gajo vā sumahān mattaḥ sṛgālena nihanyate?
‘Can the deer bring low the lion with flowing mane? Can the jackal slay the mighty elephant in his wrath?’ In the Cārudatta[59] the darkness is happily described:
sulabhaçaraṇam āçrayo bhayānāṁ: vanagahanaṁ timiraṁ ca tulyam eva
ubhayam api hi rakṣyate ’ndhakāre: janayati yaç ca bhayāni yaç ca bhītaḥ.
‘Affording easy refuge, yet abodes of fear, the forest depths and darkness are akin; for the shadows guard alike him who feareth and him who causeth fear.’ More ambitious is a verse given in the Subhāṣitāvali:[60]
kaṭhinahṛdaye muñca krodhaṁ sukhapratighātakam