Line 19. "So long as they were," not "so long as he was." The Irish is cein ropas, and ropas is the impersonal preterite passive.
Line 29. "The choking misery, &c.," lit. "he let come to him the slaodan of a heavy sickness:" slaodan is the cough of consumption.
PAGE 15
Line 2. Lit. "worse and worse," messa a cach.
Line 18. "His burial mound," a fert fodbuigh. Compare Zimmer, Kuhn's
Zeitschrift, xxx. 9, for fotbuig.
Literal rendering of the dialogue:
B. What hath happened to thee, O young man? long is thy bed of sickness, prostrate is thy full and splendid pace, however fair the weather may be.
A. There is cause for my sighs; the music of my harp contents me not; neither does any milk please me, it is this that brings me into a pitiful state.
E. Tell me what ails thee, O man, for I am a maiden who is wise; tell me of anything which may be of benefit to thee that thy healing may be wrought by me.
A. To speak of it is not possible for me (lit. "finds not room in me"), O maiden, lovely is thy form, there is fire of some one behind her eyes (?) nor are the secrets of women good.