1854
Hostilities between Russia and Turkey had begun in October 1853, but France and England did not break off negotiations with the former power till the end of March 1854, the very month in which Tolstoy reached Bucharest on his way through Wallachia to join the army.
From there he wrote to his aunt, telling of his journey. The roads after he had passed Khersón, and especially after he had crossed the frontier, were abominable; his journey lasted nine days; and he 'arrived almost ill with fatigue.'
A few days later, on 17th March, he wrote of his first interview with Gortchakóf:
[14]Le prince Gortchakóf n'était pas ici. Hier il vient d'arriver et je viens de chez lui. Il m'a reçu mieux que je ne croyais—en vrai parent. Il m'a embrassé, il m'a engagé de venir dîner tous les jours chez lui et il veut me garder auprès de lui, mais ce n'est pas encore décidé.
Pardon, chère tante, que je vous écris peu—je n'ai pas encore la tête à moi,—cette grande et belle ville, toutes ces présentations, l'opéra italien, le théâtre français, les deux jeunes Gortchakóf qui sont de très braves garçons ... de sorte que je ne suis pas resté deux heures chez moi, et je n'ai pas pensé à mes occupations.
On 22nd March he adds: 'I learnt yesterday that I am not to remain with the Prince, but am to go to Oltenitza to join my battery.'
In May he wrote:
[15]Tandis que vous me croyez exposé à tous les dangers de la guerre je n'ai pas encore senti la poudre turque, et je suis très tranquillement à Boukarest à me promener, à faire de la musique et à manger des glaces. En effet tout ce temps, excepté deux semaines que j'ai passées à Oltenitza où j'ai été attaché à une batterie, et une semaine que j'ai passée en courses par la Moldavie, Valachie et Bessarabie par ordre du gén. Serjpoutóvsky auprès duquel je suis à présent by special appointment, je suis resté à Boukarest et à vous avouer franchement, ce genre de vie un peu dissipé, tout à fait oisif et très coûteux que je mène ici me déplaît infiniment. Auparavant c'était le service qui m'y retenait, mais à présent j'y suis resté pendant près de trois semaines à cause d'une fièvre que j'ai attrapée pendant mon voyage, mais dont, Dieu merci, je suis pour le moment assez rétabli pour rejoindre dans deux ou trois jours mon général qui est au camp près de Silistrie. A propos de mon général, il a l'air d'être un très brave homme et paraît, quoique nous nous connaissons fort peu, être bien disposé à mon égard. Ce qui est encore fort agréable est que son état-major est composé pour la plupart de gens comme il faut.
We shall find Tolstoy modifying this opinion, a little later on; but it is worth noting that at this time he was fully alive to the superiority of 'gens comme il faut,' and that his depreciation of them in later years may have been partly a reaction from a previous over-valuation.