‘“Now, Candrāpīḍa, having quickly performed all the courtesies of arrival, beheld the state of Citraratha’s daughter, and thought: ‘Surely my heart is dull, in that it cannot even now believe. Be it so. I will, nevertheless, ask her with a skilfully-devised speech.’[284] Then he said aloud: ‘Princess, I know that this pain, with its unceasing torment, has come on thee from love. Yet, slender maiden, it torments thee not as us. I would gladly, by the offering of myself, restore thee to health. For I pity thee as thou tremblest; and as I see thee fallen under the pain of love, my heart, too, falls prostrate. For thine arms are slender and unadorned, and thou bearest in thine eye a red lotus like a hybiscus[285] from the deep wasting of fever. And all thy retinue weep ceaselessly for thy pain. Accept thine ornaments. Take of thine own accord thy richest adornments; for as the creeper shines hidden in bees and flowers, so shouldst thou.’

‘“Then Kādambarī, though naturally simple by reason of her youth, yet, from a knowledge taught by love, understood all the meaning of this darkly-expressed speech. (413) Yet, not realizing that she had come to such a point in her desires, supported by her modesty, she remained silent. She sent forth, however, the radiance of a smile at that moment on some pretext, as though to see his face darkened by the bees which were gathered round its sweetness. Madalekhā therefore replied: ‘Prince, what shall I say? This pain is cruel beyond words. Moreover, in one of so delicate a nature what does not tend to pain? Even cool lotus-fibres turn to fire and moonlight burns. Seest thou not the pain produced in her mind by the breezes of the fans? Only her strength of mind keeps her alive.’ But in heart alone did Kādambarī admit Madalekhā’s words as an answer to the prince. His mind, however, was in suspense from the doubtfulness of her meaning, and after spending some time in affectionate talk with Mahāçvetā, at length with a great effort he withdrew himself, and left Kādambarī’s palace to go to the camp.

‘“As he was about to mount his horse, Keyūraka came up behind him, and said: ‘Prince, Madalekhā bids me say that Princess Kādambarī, ever since she beheld Patralekhā, has been charmed by her, and wishes to keep her. She shall return later. (414) Having heard her message, thou must decide’ ‘Happy,’ replied the prince, ‘and enviable is Patralekhā, in that she is honoured by so rare a favour by the princess. Let her be taken in.’ So saying, he went to the camp.

‘“At the moment of his arrival he beheld a letter-carrier well known to him, that had come from his father’s presence, and, stopping his horse, he asked from afar, with eyes widened by affection: ‘Is my father well, and all his retinue? and my mother and all the zenana?’ Then the man, approaching with a reverence, saying, ‘As thou sayest, prince,’ gave him two letters. Then the prince, placing them on his head, and himself opening them in order, read as follows: ‘Hail from Ujjayinī. King Tārāpīḍa, king of kings, whose lotus-feet are made the crest on the head of all kings, greets Candrāpīḍa, the home of all good fortune, kissing him on his head, which kisses the circle of the flashing rays of his crest jewels. Our subjects are well. Why has so long a time passed since we have seen thee? Our heart longs eagerly for thee. The queen and the zenana pine for thee. Therefore, let the cutting short of this letter be a cause of thy setting out.’ And in the second letter, sent by Çukanāsa, he read words of like import. Vaiçampāyana, too, at that moment came up, and showed another pair of letters of his own to the same effect. (415) So with the words, ‘As my father commands,’ he at once mounted his horse, and caused the drum of departure to be sounded. He instructed Meghanāda, son of Balāhaka, the commander-in-chief, who stood near him surrounded by a large troop: ‘Thou must come with Patralekhā. Keyūraka will surely bring her as far as here, and by his lips a message must be sent with a salutation to Princess Kādambarī. Truly the nature of mortals deserves the blame of the three worlds, for it is discourteous, unfriendly, and hard to grasp, in that, when the loves of men suddenly clash, they do not set its full value on spontaneous tenderness. Thus, by my going, my love has become a cheating counterfeit; my faith has gained skill in false tones; my self-devotion has sunk into base deceit, having only a pretended sweetness; and the variance of voice and thought has been laid bare. But enough of myself. The princess, though a mate for the gods, has, by showing her favour to an unworthy object,[286] incurred reproach. For the ambrosially kind glances of the great, when they fall in vain on unfitting objects, cause shame afterwards. And yet my heart is not so much weighed down by shame for her as for Mahāçvetā. For the princess will doubtless often blame her for her ill-placed partiality in having painted my virtues with a false imputation of qualities I did not possess. What, then, shall I do? My parents’ command is the weightier. Yet it controls my body alone. (416) But my heart, in its yearning to dwell at Hemakūṭa, has written a bond of slavery for a thousand births to Princess Kādambarī,[287] and her favour holds it fast[288] as the dense thicket holds a forester. Nevertheless, I go at my father’s command. Truly from this cause the infamous Candrāpīḍa will be a byword to the people. Yet, think not that Candrāpīḍa, if he lives, will rest without again tasting the joy of worshipping the lotus-feet of the princess. Salute with bent head and sunwise turn the feet of Mahāçvetā. Tell Madalekhā that a hearty embrace, preceded by an obeisance, is offered her; salute Tamālikā, and inquire on my behalf after all Kādambarī’s retinue. Let blessed Hemakūṭa be honoured by me with upraised hands.’ After giving this message, he set Vaiçampāyana over the camp, instructing his friend to march[289] slowly, without overtasking the army. Then he mounted, accompanied by his cavalry, mostly mounted on young horses, wearing the grace of a forest of spears, breaking up the earth with their hoofs, and shaking Kailāsa with their joyful neighing as they set out; and though his heart was empty, in the fresh separation from Kādambarī, he asked the letter-carrier who clung to his saddle concerning the way to Ujjayinī.

(417–426 condensed) ‘“And on the way he beheld in the forest a red flag, near which was a shrine of Durgā, guarded by an old Draviḍian hermit, who made his abode thereby.

(426) ‘“Dismounting, he entered, and bent reverently before the goddess, and, bowing again after a sunwise turn, he wandered about, interested in the calm of the place, and beheld on one side the wrathful hermit, howling and shouting at him; and at the sight, tossed as he was by passionate longing in his absence from Kādambarī, he could not forbear smiling a moment; but he checked his soldiers, who were laughing and beginning a quarrel with the hermit; and at length, with great difficulty, he calmed him with many a soothing and courteous speech, and asked him about his birthplace, caste, knowledge, wife and children, wealth, age, and the cause of his ascetic vow. On being asked, the latter described himself, and the prince was greatly interested by him as he garrulously described his past heroism, beauty, and wealth, and thus diverted his mind in its soreness of bereavement; and, having become friendly with him, he caused betel to be offered to him. (427) When the sun set, the princes encamped under the trees that chanced[290] to be near; the golden saddles of the steeds were hung on boughs; the steeds showed the exertions they had gone through, from the tossing of their manes dusty with rolling on the earth, and after they had taken some handfuls of grass and been watered, and were refreshed, they were tethered, with the spears dug into the ground before them; the soldiery, wearied[291] with the day’s march, appointed a watch, and gladly went to sleep on heaps of leaves near the horses; the encampment was bright as day, for the darkness was drunk up by the light of many a bivouac fire, and Candrāpīḍa went to a couch prepared for him by his retinue, and pointed out to him by his porters, in front of the place where Indrāyudha was tethered. But the very moment he lay down restlessness seized his heart, and, overcome by pain, he dismissed the princes, and said nothing even to the special favourites who stood behind him. With closed eyes he again and again went in heart to the Kimpurusha land. With fixed thought he recalled Hemakūṭa. He thought on the spontaneous kindness of Mahāçvetā’s favours.[292] He constantly longed for the sight of Kādambarī as his life’s highest fruit. He continually desired the converse of Madalekhā, so charming in its absence of pride. He wished to see Tamālikā. He looked forward to Keyūraka’s coming. He beheld in fancy the winter palace. He often sighed a long, feverish sigh. He bestowed on the Çesha necklace a kindness beyond that for his kin. (428) He thought he saw fortunate Patralekhā standing behind him. Thus he passed the night without sleep; and, rising at dawn, he fulfilled the hermit’s wish by wealth poured out at his desire, and, sojourning at pleasant spots on the way, in a few days he reached Ujjayinī. A thousand hands, like lotuses of offering to a guest raised in reverent salutation, were raised by the citizens in their confusion and joy at his sudden coming, as he then unexpectedly entered the city. The king heard from the retinue[293] hastening to be first to tell him that Candrāpīḍa was at the gate, and bewildered by sudden gladness, with steps slow from the weight of joy, he went to meet his son. Like Mandara, he drew to himself as a Milky Ocean his spotless silk mantle that was slipping down; like the kalpa-tree, with its shower of choice pearls, he rained tears of gladness; he was followed by a thousand chiefs that were round him—chiefs with topknots white with age, anointed with sandal, wearing untorn[294] linen robes, bracelets, turbans, crests and wreaths, bearing swords, staves, umbrellas and cowries, making the earth appear rich in Kailāsas and Milky Oceans. The prince, seeing his father from afar, dismounted, and touched the ground with a head garlanded by the rays of his crest-jewels. Then his father stretched out his arms, bidding him approach, and embraced him closely; and when he had paid his respects to all the honourable persons who were there, he was led by the king to Vilāsavatī’s palace. (429) His coming was greeted by her and her retinue, and when he had performed all the auspicious ceremonies of arrival, he stayed some time in talk about his expedition of conquest, and then went to see Çukanāsa. Having duly stayed there some time, he told him that Vaiçampāyana was at the camp and well, and saw Manoramā; and then returning, he mechanically[295] performed the ceremonies of bathing, and so forth, in Vilāsavatī’s palace. On the morrow he went to his own palace, and there, with a mind tossed by anxiety, he deemed that not only himself, but his palace and the city, and, indeed, the whole world, was but a void without Kādambarī, and so, in his longing to hear news of her, he awaited the return of Patralekhā, as though it were a festival, or the winning of a boon, or the time of the rising of amṛita.

‘“A few days later Meghanāda came with Patralekhā, and led her in; and as she made obeisance from afar, Candrāpīḍa smiled affectionately, and, rising reverently, embraced her; for though she was naturally dear to him, she was now yet dearer as having won a fresh splendour from Kādambarī’s presence. He laid his slender hand on Meghanāda’s back as he bent before him, and then, sitting down, he said: ‘Tell me, Patralekhā, is all well with Mahāçvetā and Madalekhā, and the lady Kādambarī? (430) And are all her retinue well, with Tamālikā and Keyūraka?’ ‘Prince,’ she replied, ‘all is well, as thou sayest. The lady Kādambarī, with her friends and retinue, do thee homage by making their raised hands into a wreath for their brows.’ At these words the prince dismissed his royal retinue, and went with Patralekhā into the palace. Then, with a tortured heart, no longer able from its intense love to overcome his eagerness to hear, he sent his retinue far away and entered the house. With his lotus-feet he pushed away the pair of haṃsas that were sleeping happily on the slope beneath a leafy bower that made an emerald banner; and, resting in the midst of a fresh bed of hybiscus, that made a sunshade with its broad, long-stalked leaves, he sat down, and asked: ‘Tell me, Patralekhā, how thou hast fared. How many days wert thou there? What favour did the princess show thee? What talk was there, and what conversation arose? Who most remembers us, and whose affection is greatest?’[296] Thus questioned, she told him: ‘Give thy mind and hear all. When thou wert gone, I returned with Keyūraka, and sat down near the couch of flowers; and there I gladly remained, receiving ever fresh marks of kindness from the princess. What need of words? (431) The whole of that day her eye, her form, her hand, were on mine; her speech dwelt on my name and her heart on my love. On the morrow, leaning on me, she left the winter palace, and, wandering at will, bade her retinue remain behind, and entered the maidens’ garden. By a flight of emerald steps, that might have been formed from Jamunā’s[297] waves, she ascended to a white summer-house, and in it she stayed some time, leaning against a jewelled pillar, deliberating with her heart, wishing to say something, and gazing on my face with fixed pupil and motionless eyelashes. As she looked she formed her resolve, and, as if longing to enter love’s fire, she was bathed in perspiration; whereat a trembling came upon her, so that, shaking in every limb as though fearing to fall, she was seized by despair.

‘“‘But when I, who knew her thoughts, fixed my mind on her, and, fastening my eyes on her face, bade her speak, she seemed to be restrained by her own trembling limbs; with a toe that marked the floor as if for retreat, she seemed to rub out her own image in shame that it should hear her secret; (432) with her lotus foot—its anklets all set jingling by the scratching of the floor—she pushed aside the tame geese; with a strip of silk made into a fan for her hot face, she drove away the bees on her ear-lotuses; to the peacock she gave, like a bribe, a piece of betel broken by her teeth; and gazing often on every side lest a wood-goddess should listen, much as she longed to speak, she was checked in her utterance by shame, and could not speak a word.[298] Her voice, in spite of her greatest efforts, was wholly burnt up by love’s fire, borne away by a ceaseless flow of tears, overwhelmed by onrushing griefs, broken by love’s falling shafts, banished by invading sighs, restrained by the hundred cares that dwelt in her heart, and drunk by the bees that tasted her breath, so that it could not come forth. In brief, she made a pearl rosary to count her many griefs with the bright tears that fell without touching her cheeks, as with bent head she made the very image of a storm. Then from her shame learnt its full grace; modesty, a transcendant modesty; simplicity, simplicity; courtesy, courtesy; (433) fear, timidity; coquetry, its quintessence; despair, its own nature; and charm, a further charm. And so, when I asked her, “Princess, what means this?” she wiped her reddened eyes, and, holding a garland woven by the flowers of the bower with arms which, soft as lotus-fibres, seemed meant to hold her firmly in the excess of her grief, she raised one eyebrow, as if gazing on the path of death, and sighed a long, fevered sigh. And as, in desire to know the cause of her sorrow, I pressed her to tell me, she seemed to write on the ketakī petals scratched by her nails in her shame, and so deliver her message. She moved her lower lip in eagerness to speak, and seemed to be whispering to the bees who drank her breath, and thus she remained some time with eyes fixed on the ground.

‘“‘At last, often turning her glance to my face, she seemed to purify, with the tears that fell from her brimming eyes, the voice that the smoke of Love’s fire had dimmed. And, in the guise of tears, she bound up with the rays of her teeth, flashing in a forced smile, the strange syllables of what she had meant to say, but forgotten in her tremor, and with great difficulty betook herself to speech. “Patralekhā,” she said to me, “by reason of my great favour for thee, neither father, mother, Mahāçvetā, Madalekhā, nor life itself is dear to me as thou hast been since I first beheld thee. (434) I know not why my heart has cast off all my friends and trusts in thee alone. To whom else can I complain, or tell my humiliation, or give a share in my woe? When I have shown thee the unbearable burden of my woe, I will die. By my life I swear to thee I am put to shame by even my own heart’s knowledge of my story; how much more by another’s? How should such as I stain by ill report a race pure as moonbeams, and lose the honour which has descended from my sires, and turn my thoughts on unmaidenly levity, acting thus without my father’s will, or my mother’s bestowal, or my elders’ congratulations, without any announcement, without sending of gifts, or showing of pictures? Timidly, as one unprotected, have I been led to deserve my parents’ blame by that overweening Candrāpīḍa. Is this, I pray, the conduct of noble men? Is this the fruit of our meeting, that my heart, tender as a lotus filament, is now crushed? For maidens should not be lightly treated by youths; the fire of love is wont to consume first their reserve and then their heart; the arrows of love pierce first their dignity and then their life. Therefore, I bid thee farewell till our meeting in another birth, for none is dearer to me than thou. (435) By carrying out my resolve of death, I shall cleanse my own stain.” So saying, she was silent.

‘“‘Not knowing the truth of her tale, I sorrowfully, as if ashamed, afraid, bewildered, and bereft of sense, adjured her, saying: “Princess, I long to hear. Tell me what Prince Candrāpīḍa has done. What offence has been committed? By what discourtesy has he vexed that lotus-soft heart of thine, that none should vex? When I have heard this, thou shalt die on my lifeless body.” Thus urged, she again began: “I will tell thee; listen carefully. In my dreams that cunning villain comes daily and employs in secret messages a caged parrot and a starling. In my dreams he, bewildered in mind with vain desires, writes in my earrings to appoint meetings. He sends love-letters with their syllables washed away, filled with mad hopes, most sweet, and showing his own state by the lines of tears stained with pigment falling on them. By the glow of his feelings he dyes my feet against my will. In his reckless insolence he prides himself on his own reflection in my nails. (436) In his unwarranted boldness he embraces me against my will in the gardens when I am alone, and almost dead from fear of being caught, as the clinging of my silken skirts to the branches hinders my steps, and my friends the creepers seize and deliver me to him. Naturally crooked, he teaches the very essence of crookedness to a heart by nature simple by the blazonry he paints on my breast. Full of guileful flattery, he fans with his cool breath my cheeks all wet and shining as with a breeze from the waves of my heart’s longing. He boldly places the rays of his nails like young barley-sheaves on my ear, though his hand is empty, because its lotus has fallen from his grasp relaxed in weariness. He audaciously draws me by the hair to quaff the sweet wine of his breath, inhaled by him when he watered his favourite bakul-flowers. Mocked by his own folly, he demands on his head the touch of my foot, destined for the palace açoka-tree.[299] In his utter love madness, he says: ‘Tell me, Patralekhā, how a madman can be rejected?’ For he considers refusal a sign of jealousy; he deems abuse a gentle jest; he looks on silence as pettishness; he regards the mention of his faults as a device for thinking of him; he views contempt as the familiarity of love; he esteems the blame of mankind as renown.”