"Alla commozione, alle lagrime, ai singulti che accompagnavano gli ultimi abbraciamenti, Jacopo più che mai sentendo il dolore di quel distacco, diceva: Padre ve priego, procurè per mi, che ritorni a casa mia. E messer lo doxe: Jacomo va e obbedisci quel che vuol la terra e non cerear più oltre. Ma, uscito l'infelice figlio dalla stanza, più non resistendo alla piena degli affetti, si getto piangendo sopra una sedia e lamentando diceva: O pietà grande!">[

[73] [Vide ante, act ii. sc. I, line 174, [p. 143, note 1.]]

[74] {175}[So, too, Coleridge of Keats: "There is death in that hand;" and of Adam Steinmetz: "Alas! there is death in that dear hand." See Table Talk for August 14, 1832, and Letter to John Peirse Kennard, August 13, 1832, Letters of S. T. C., 1895, ii. 764. Jacopo Foscari was sent back to exile in Crete, and did not die till February, 1457. His death at Venice, immediately after his sentence, is contrived for the sake of observing "the unities.">[

[bs]

——he would not

Thus leave me.—[MS. M.]

[75] {178}[It is to be noted that the "Giunta" was demanded by Loredano himself—a proof of his bona fides, as the addition of twenty-five nobles to the original Ten would add to the chance of opposition on the part of the supporters and champions of the Doge (see The Two Doges, and Romanin, Storia, etc., iv. 286, note 3).]

[76] {179} An historical fact. See Daru [1821], tom. ii. [pp. 398, 399. Daru quotes as his authorities Sabellicus and Pietro Giustiniani. As a matter of fact, the Doge did his utmost to save Carmagnola, pleading that his sentence should be commuted to imprisonment for life (see The Two Doges, p. 66; and Romanin, Storia, etc., iv. 161).]

[77] {183}[By the terms of the "parte," or act of deposition drawn up by the Ten, October 21, 1457, the time granted for deliberation was "till the third hour of the following day." This limitation as to time was designed to prevent the Doge from summoning the Grand Council, "to whom alone belonged the right of releasing him from the dukedom." (The Two Doges, p. 118; Diebeiden Foscari, 1878, pp. 174-176).]

[bt] {188} The act is passed—I will obey it.—[MS. M.]