In Chapter XX, "to the palace now, Monseur" was changed to "to the palace now, Monsieur".

In Chapter XXII, "His Majesty' hands" was changed to "His Majesty's hands", and "so compeletly condoned" was changed to "so completely condoned".

In Chapter XXIV, "English husband's always beat their wives" was changed to "English husbands always beat their wives".

In Chapter XXVI, "whilst la belle Iréne" was changed to "whilst la belle Irène", "his partners's attitude" was changed to "his partner's attitude", "d'Amont, never a very keen observer" was changed to "d'Aumont, never a very keen observer", and "came to the foot of the Royal dais" was changed to "came to the foot of the Royal daïs".

In Chapter XXVII, "fatuous innundoes" was changed to "fatuous innuendoes", and "take the matter so throughly" was changed to "take the matter so thoroughly".

In Chapter XXVIII, "between herself and Iréne" was changed to "between herself and Irène".

In Chapter XXIX, "spoke up to indiscreetly" was changed to "spoke up so indiscreetly".

In Chapter XXX, "bent his ear so listen" was changed to "bent his ear to listen", "Achille looked at M. Druand" was changed to "Achille looked at M. Durand", "M. Durand's was about to" was changed to "M. Durand was about to", and "have insulted M. le Comte de Stainivlle" was changed to "have insulted M. le Comte de Stainville".

In Chapter XXXI, "those accupied by milor" was changed to "those accupied by milor", and "Achille! ar you here?" was changed to "Achille! are you here?".

In Chapter XXXII, a semicolon was added after "ill-will toward Lord Eglinton".