[655.] por malo, because you are bad.

[657.] todo el mundo usually means everybody, but sometimes the whole world.

ACTO TERCERO

[26.] Por cierto que; [see note to I, 357.]

[38.] ¿Ha lugar, muesama? Menga uses in her speech country dialect forms, many of them very old in the language.

[48.] benditos riales; in the European countries where the metric system has been adopted, the illiterate classes still cling by preference to the old measures for currency, weight, and volume.

[58.] más sesenta; the original reads menos sesenta, but the sense requires más.

[76.] del quinto infierno; the hell of Dante and the medieval theologians contained nine separate circles. On Menga's lips, however, from the fifth hell means no more than 'from a very remote region,' 'from the North Pole.' Cf. la quinta esencia, 'quintessence.'

[116.] que; appears to have no more force than y in this type of phrase. Probably this use arose from the causal sense of que = porque.

[140.] todo el señorío, the subject of nos abonaremos, 'all we gentlefolk.'