It carries with it a negative meaning.

Me guardaré bien de hacerlo: I shall take care not to do it. ("I shall take care to do it" would be translated "cuidaré de hacerlo.")

Hacerse, Ponerse, Volverse, Llegar á ser, translate the English "to become," when this is not rendered by turning the English adjective into a verb, as—

Se hizo todo un inglés: He became quite an Englishman.
Se puso colorado: He became red in the face.
Se volvió loco de contento: He became mad with joy.
Llegó á ser famoso: He became famous.
Se enriqueció: He became rich.

Hacer (or mandar) hacer una cosa—"to have a thing done."

Me hice enviar los bultos: I had the packages sent to me.
Hice escribir una carta: I had a letter written.

Llevar—"to carry," "to wear."
Llevar á mal: To take amiss.
Llevarse bien con todos: To get on with everybody.
Llevarse chasco: To be disappointed.
Llévese V. estos valores: Take these securities with you.

Meter bulla—"to make a noise," "to shout," "to clamour."

Volver (to return, i.e., to come or go again) is used before an infinitive to denote a repetition of its action—

Volver á decir: To say again.
Decir otra vez: To say again.
Decir de nuevo: To say again.