4. Reisner, Sumerisch-babylonische Hymnen, No. 56; transliterated and translated by Hussey, No. 1. The tablet was according to the colophon ninety-five lines in length, but only fifteen strophes of four lines each are in good preservation. It is a hymn sung by Ishtar in praise of herself.

5. Reisner No. 53; translated by Hussey, No. 5; by Langdon, Sumerian and Babylonian Psalms, page 192; by Jastrow, I, 530. This hymn opens with three strophes of four, three, and four lines respectively in praise of the goddess. Then in strophes of five, four, and seven lines Ishtar appears singing her own praise. There follows the prayer of thirteen lines petitioning the removal of her anger.

Hymn to Sarpanitum

1. Craig, I, plate 1; translated by Jastrow, I, 536. This is a hymn of eleven lines addressed directly to the goddess, followed by a brief petition for the suppliant, the king, and the people of Babylon.

Hymn to Damkina

1. King No. 4; translated by Jastrow, I, 537. The hymn consists of seven lines of invocation to Damkina, and is followed by a petition for the averting of evil threatened by an eclipse of the moon.

Hymns to Belit

1. Haupt, Assyrisch-sumerische Keilinschrifttexte, pages 126-131; Prince, The Hymn to Belit K 357, in the Journal of the American Oriental Society, XXIV, 103-128; translated by Jastrow, I, 538f. This is a hymn of some fifty lines sung entirely by Belit in her own praise.

2. Text and transliteration by Scheil, Zeitschrift für Assyriologie, X, 291-298; also Scheil, Une saison de fouilles a Sippar, page 98 and Tablet II; translated by Jastrow, I, 541. The first twelve lines of the hymn are addressed to Nippur the city of Bel. The following thirty-eight lines are in praise of Belit, and are for the most part addressed directly to her.

Hymn to Enlil