“What is it he is saying? Does he complain of pain?” asked Lady Hester.

[ [!-- IMG --]

“I cannot understand him,” said Nelly; “for ever since his accident he has spoken in his native dialect the patois of the Bregentzer Wald of which I am utterly ignorant; still he will reply to me in good German when questioned.” Then, stooping down, she asked, “Are you better, Hans?”

Hans looked up steadfastly in her face without speaking; it seemed as if her voice had arrested his wandering faculties, but yet not awakened any intelligence.

“You are thirsty, Hans,” said she, gently, as she lifted a cup of water to his lips. He drank greedily, and then passed his hand across his brow, as if trying to dispel some tormenting fancies. After a second or two, he said: “It was in Nuremberg, in the Oden Gasse, it happened. The Ritter von Ottocar stabbed her as she knelt at the cross; and the dwarf, Der Mohrchen, as they called him, tore off his turban to bind up the wound; and what was his reward, maiden? tell me that! Are ye all so shamed that ye dare not speak it?”

“We know it not, Hans; we never heard of the Ritter nor the Mohrchen before.”

“I 'll tell you, then. They burned him as a warlock in the Hohen Platz next morning.” With a wild burst of savage laughter he closed this speech, which he spoke in good German; but immediately after his thoughts seemed to turn to his old Tyrol haunts and the familiar language of his native land, as he sang, in a low voice, the following words:

“A Buchsel zu schiessen,
A Stossring zu schlagn,
A Dienal zu Liebn,
Muss a Rue hahn.”

“What does he mean? Do tell me,” said Lady Hester, whose interest in the scene was more that of curiosity than compassion.