“William Möller Assouan. Three days ago I sent to you Mohammad Ali with a letter and receipt for £100. Do not make any difficulties about payment, and give him as much money as possible according to the letter I have sent you. He is a sure man, and I hope he will be the go-between between me and you after this, and there shall be reward for it. I have agreed with him that he shall receive 25 per cent. of the amount you give him for his services. With the other man mentioned in his letter and mentioned here, you might act as you like, but do not make any difficulties to him. I hope I shall be able to buy my liberty after his return, and then all expenses shall be rewarded. I have sent to you up to now.” . . . The Consulate omitted to register the names of the guides sent, and left the space blank. The certified copy of this letter also states that the letter contained certain Latin characters which were undecipherable; these, again, were my ‘cash code’ to my manager, proving the authenticity of the letters and guaranteeing the contents. On the back of the letter was written, ‘Pay to Moussa Daoud-el-Kanaga the sum of £30 received. Dated December 5, 1888.’”

Kanaga concealed the Consular certificate and the letter for Slatin in his jibbeh, and set off for Omdurman. On nearing Berber he was met by a dervish patrol, taken prisoner, and hurried before the Mahdist Governor of the town. There he was confronted by two men who swore to having seen him conversing with myself and Wad Adlan. This Kanaga did not deny, but said that he had only spoken about trade, and that he had permission to trade. The Governor told him it would be better to tell the truth, for he had |166| received the news from Omdurman of Wad Adlan having assisted him in arranging my escape, and had also received news from Cairo of his visits to the War Office and the Consulates, and knew that the goods he had with him were a blind to his real object in going to Omdurman. But, continued the Governor, Adlan has been killed, and Neufeld has more chains on him. No confession could be dragged out of Kanaga, so he was flogged and thrown into prison, the Governor confiscating his camels and property. After a short spell in prison, Kanaga was set free and told to return to his own people. To have sent him as a prisoner to Omdurman would have necessitated the Governor sending at the same time the confiscated camels and goods, and as the Governor wished to keep these for himself, the only way he could keep them was by “forgiving” Kanaga, and releasing him. Kanaga lost no time in making his way back to his people, but after this narrow escape, he made no further efforts to penetrate into the Soudan, and the relation of his experiences deterred every one else from attempting my escape.

In giving my narrative to the world—owing to the very evident attempts made in certain quarters to discredit me—I have felt it incumbent upon me not for my own sake, but for the sake of my mother, wife and child, and relatives, to produce as far as lies in my power reliable evidence that the slanders persistently circulated in the Press before and since my release are only what I have characterized them to be. Therefore none may cavil at the means I adopt for |167| the attainment of this object provided those means are honest, however disagreeable the process may eventually turn out to be for others.

In reply to the charges of refusing to escape from the Soudan, I have, I venture to believe, brought together the links of the chain of evidence in my favour up to the present period of my narrative. Other evidences will be forthcoming in connection with incidents to be treated of later. The letters I have quoted are ample proof that from October, 1888, until April, 1890, my guides and myself were doing all in our power to effect my escape. Meanwhile, the Intelligence Department on March 10, 1890, are writing to my wife as follows:—

“Mohammad Effendi Rafai, late Sub-Lieutenant, 4th Battalion, 5th Regiment, who left Khartoum three months ago, states he knew Neufeld very well, and saw him at Omdurman only a few days before he left. Neufeld had been under surveillance until about five months prior to this, but was now free. His release was owing to one of the Emirs representing to Abdullah Khalifa the great service Neufeld had been in enabling arms and ammunition to be taken from the Kabbabish at the time Neufeld was captured. He now was employed as one of the Khalifa’s mulazimeen, and received a small salary; the Khalifa gave him two wives, and treats him well. Neufeld has very little to complain of except want of funds, which renders living difficult, good food being very dear. He is frequently staying with Ibrahim Bey Fauzi, who has opened a small coffee-shop. It is untrue that the Khalifa ever threatened Neufeld’s life; he was only threatened with imprisonment unless he turned Mussulman. Does not think it possible that Neufeld can receive any letters, etc., from outside. Neufeld does not occupy himself in business in any way. Has never heard Neufeld express any wish to go away, but does not think he would be able to do so even if he wished it, as every one knows him.” |168|

In September, 1888, it had been reported to my wife that, having made an attempt to escape, I had been recaptured, and taken back to Omdurman and executed. It was therefore very kind and considerate of the Intelligence Department to see the error rectified, but I venture to think that the sweets of the good news need not have been converted into gall and wormwood by telling her that I owed my release to my “assistance” in betraying the caravan of the loyal Sheikh Saleh into the hands of the dervishes. Even had there been any truth in such a statement, I think that an English lady might have been spared this unnecessary heart-pang. I thank God nightly—ay, hourly, that He has brought me alive from the hell I lived in, to rescue my wife from the hell she was thrown into with such reports as these.

It must not be imagined, from the foregoing, that there is the slightest intention on my part to cast aspersions on the War Office or the Consulates. I place plain simple facts before you, and these because at the time when I was anxiously awaiting the return of my messengers, picturing to myself the efforts my friends were making to ensure success—though, as has been seen, they were very differently occupied—reports were being circulated that I refused to escape, and my wife in consequence was the recipient of numberless letters of sympathy, in which some were “praying to the Almighty to turn the heart of your erring husband,” while others were expressing the hope that the ties which bound her to me would soon be severed by my meeting my deserts at the hands of the Khaleefa’s |169| executioner! Those who prayed for me I thank; One who knew the truth, heard those prayers: those who condemned me I do not blame, and feel no resentment against; they merely believed what was communicated to the Press.

CHAPTER XIV A PRISONER AT LARGE

The disappearance of Joseppi, followed by the death of Adlan, threw me into a state of almost abject despair; there appeared to be no hopes of my ever being released from the Saier, and after the replies given by Abdullahi to Wad Adlan and the Muslimanieh when they interceded for me, my friends outside evidently abandoned all hope also. But I was to have an interesting fellow-prisoner whose deceptions on Abdullahi and others were indirectly to lead to my release. It will take many generations of Gordon College teachers to uproot the firm belief of the Soudanese in “jinns” (spirits, sprites, and fairies) and in the supernatural powers claimed to be possessed by certain communities and individuals. Centuries of most transparent deceptions have not shaken their belief, so that it was no wonder the Mahdi found many imitators in the miracle-working line, and that these people found thousands of believers. The more these charlatans failed in their endeavours to produce powder from sand, lead from dust, and precious metals from the baser ones, the more credence was given to the next professing alchemist who came |171| along. A man named Shwybo of the Fellati country (near Lake Chad), had driven a good trade in Omdurman by inducing people to give him large copper coins to be converted into silver dollars; he had offered his services to Wad Adlan, but as the Beit-el-Mal had been mulcted in some thousands of dollars already by people like him, Adlan refused to entertain any of his propositions.

On the death of Adlan, Shwybo offered his services to the Khaleefa, and the Beit-el-Mal. The Kadi was instructed to inquire into his pretensions; Shwybo professed to have power over the jinns who converted copper into silver; a number of his dupes presented themselves to the Kadi, and complained that Shwybo’s jinns had not only not converted the coins given them to work upon, but had stolen the coins into the bargain. Shwybo pleaded that the action of the jinns was in consequence of the want of faith of the complainants, and to their curiosity in trying to see the jinns at work; the jinns would never work in the presence of strangers; no one but himself might be in the place where the converting of the metals was in progress. Shwybo was given about a hundred dollars’ worth of copper coins, and incense, drugs, spices, etc., to a further value of nearly two hundred dollars, which were taken from the Beit-el-Mal, and charged to the account of the Kadi. The incense, drugs, and spices were to propitiate the angry jinns; but to ensure their not being disturbed at work, the Kadi said Shwybo had better carry out his experiments in the Saier where Idris would see he was not interfered with. |172|