“Preacher at once, and Zany of his age,”

was unquestionably a linguist of great acquirements. His “Complete Linguist,” consisting of grammars of ten languages, was published when he was but twenty-five years old; and throughout his entire career, eccentric as it was, he appears to have persevered in the same studies. John Henley was born at Melton Mowbray, in 1692, and graduated in the University of Cambridge. He took orders, and obtained some notoriety as a preacher; but his great theatre of display was his so-called “Oratory,” where he delivered orations or lectures on a variety of topics, religious, political, humorous, and even profane. It was on one of these occasions that he drew together a large congregation of shoemakers, by the promise of showing them “the best, newest, and most expeditious way of making shoes,” which he proceeded to illustrate by holding out a boot and cutting off the leg part! Henley died in 1756.[182]

What Henley was in the learned languages, the distinguished statesman Lord Carteret, afterwards Earl of Granville, was in the modern. With all his brilliant qualities as a debater, and all his great capacity for public affairs, Carteret combined the learning and the accomplishments of a finished scholar. Swift said of him that “he carried away from Oxford more Greek, Latin, and philosophy, than became a person of his rank.” He spoke and wrote French, Italian, Spanish, Portuguese, German, and even Swedish; and one of the first causes of the jealousy with which Walpole regarded him, was the volubility with which he was able to hold converse in German with their common master, George the First.

But Henley and Carteret stand almost alone among the English scholars of the early half of the seventeenth century; and the first steady impulse which the study of languages received in England, may be chiefly traced to the attractions of the honourable and emolumentary service of the East India Company. What the diplomatic ambition of France in the Levant effected among the scholars of that country, the commercial enterprise of the merchant princess of England achieved in her Indian territory; and the splendid rewards held out to practical Oriental scholarship, gave an impulse to the study of Eastern languages on a more liberal and comprehensive scale.[183] It is in great part to this, that we are indebted for the splendid successes of Sir William Jones, of Marsden, of Colebrooke, of Craufurd, of Lumsden, of Leyden, and still more recently, of Colonel Vans Kennedy.

The first of these, William Jones, was the son of a school-master, and was born in London, in 1741. He was educated at Harrow, where he exhibited an early taste for languages,[184] and was especially distinguished in Greek and Latin metrical composition. In 1764, he entered the University of Oxford, where he learned Arabic from a Syrian whose acquaintance he chanced to form. To this he soon after added Persian; and in 1770, he performed the very unusual feat of translating the history of Nadir Shah into French. In the following year he published his Persian Grammar, which took the general public as much by surprise, by the beauty and eloquence of the poetical translations which accompanied the copious examples that illustrated it, as it excited the admiration of scholars by the simplicity and practical good sense of its technical details. He soon afterwards applied himself to the language and literature of China; which, however, he never made a profound study, as about this time (1770), feeling the precariousness of a purely literary profession, he took steps to have himself called to the English bar, and for the following twelve years devoted himself with all his characteristic energy, and with marked success, to its laborious and engrossing duties. During the same period he endeavoured unsuccessfully to obtain a seat in Parliament; but in 1783, he accepted the appointment of Judge in the supreme court at Calcutta, and repaired to India in the same year. His attention to the duties of his office, is said to have been most earnest and exemplary. But, in the intervals of duty, he travelled over a great part of India; mixed eagerly in native society; and had acquired a familiarity with the history, antiquities, religions, science, and laws of India, such as had never before been attained by any European scholar, when, unhappily for the science to which he was so thoroughly devoted, he was cut off prematurely in the year 1794, at the early age of forty-seven. During a life thus laborious, and in great part spent in pursuits utterly uncongenial with linguistic studies, Sir William Jones had nevertheless amassed a store of languages which had seldom, perhaps never, been equalled before his time. Fortunately too, unlike most of the linguists whom we have been enumerating, he himself left an autograph record of these studies, which Lord Teignmouth has preserved in his interesting Biography. In this paper, he describes the total number of languages with which he was in any degree acquainted to have been twenty-eight; but he further distributes these into classes according to the degree of his familiarity with each. From this curious memorandum, it appears that he had studied critically eight languages, viz:—English, Latin, French, Italian, Greek, Arabic, Persian, Sanscrit; eight others he had studied less perfectly, but all were intelligible to him with the aid of a Dictionary, viz:—Spanish, Portuguese, German, Runick, Hebrew, Bengali, Hindi, Turkish; twelve others, in fine, he had studied least perfectly; but he considered all these attainable; namely Tibetan, Pali, Palavi, Deri, Russian, Syriac, Ethiopic, Coptic, Welsh, Swedish, Dutch, and Chinese.[185]

Now, as Lord Teignmouth[186] describes him as perfectly familiar with Spanish, Portuguese, and German, three languages which he has himself placed on the list of languages, “less critically studied, but intelligible with the aid of a dictionary,” it may fairly be believed that this estimate is, to say the least, a sufficiently modest one; and that his acquaintance even with the languages of the third class was by no means superficial, we may infer from another memorandum preserved by Lord Teignmouth from which we find that he had studied the grammars of two at least of the number, namely: Russian and Welsh. His biographer, however, unfortunately enters into no details as to his power of speaking languages; but he is said by the writer of the notice in the Biographie Universelle to have spoken eight languages as perfectly as his native English.

In contrast with successes so brilliant as these, the comparatively humble career of the other British Orientalists named in conjunction with Sir William Jones, will appear tame and uninteresting. William Marsden was born in Dublin, 1754; and, after having completed the ordinary classical studies, was sent out to Bencoolen in the island of Sumatra, at the early age of sixteen. The extraordinary facility which he exhibited for acquiring the Malay languages led to his rapid advancement. He was named first under-secretary, and afterwards chief secretary of the Island; and, before his return in 1779, he had accumulated the materials for the exceedingly valuable work on Sumatra which he published in 1782. Marsden held several important appointments after his return,[187] and he employed every interval of his official duties in literary pursuits. He was a thorough master of Sanscrit, and all its kindred languages; but he must be described, nevertheless, rather as a book-learned, than a practical linguist. His Essay on the Polynesian or East Insular languages, tracing their connexion with each other, and their common relations with Sanscrit, is still a standard source of information on this interesting ethnological question.

Henry Thomas Colebrooke,[188] well known by his numerous contributions to Oriental literature, especially in the Asiatic Journal, was also an official of the East India Company, whose employment he entered, while still very young, as a civil servant. Colebrooke was well versed, not only in the Indian languages, but also in those of the Hebrew and cognate races; and his early education in France gave him a greater familiarity with French and other modern tongues than is often found to accompany the more profound linguistic studies.

Matthew Lumsden was born in Aberdeenshire in 1777, and went as a mere boy to India, where his brother had an appointment in the service of the Company. Lumsden’s knowledge of Hindostani and of Persian led to his being employed first as translator in the criminal court, and afterwards as professor in Fortwilliam College, where he remained till 1820. His skill in Persian and Arabic is attested by several publications upon both, chiefly elementary; but he can hardly be classed with the higher Orientalists, much less with linguists of more universal pretensions.