[608] So Dyce for the old ed's. "Brabbling." The original has "Marcellusque loquax." ("Brabbling" means "wrangling.")

[609] A mistake (or perhaps merely a misprint) for "Cilician."

[610] Old ed. has "Jaded, king of Pontus!"

[611] "Unless we understand this in the sense of—say I receive no reward (—and in Fletcher's Woman-Hater, 'merit' means—derive profit, B. and F.'s Works, i. 91, ed. Dyce,—), it is a wrong translation of 'mihi si merces erepta laborum est.'"—Dyce.

[612] "Sicilia" should be "Cilicia."

[613] A free translation of the frigid original—

"Arma tenenti

Omnia dat qui justa negat."

[614] Old ed. "Lalius."

[615] Old ed. "Articks Rhene." ("Rhene" is the old form of "Rhine.")