"Tunc rura Nemossi
Qui tenet et ripas Aturi."
[623] Marlowe seems to have read here very ridiculously, "gaudetque amato [instead of amoto] Santonus hoste."—Dyce.
[624] Marlowe has converted the name of a tribe into that of a country.
[625] The approved reading is "longisque leves Suessones in armis."
[626] "Optimus excusso Leucus Rhemusque lacerto."
[627] "Et qui te laxis imitantur, Sarmata, bracchis Vangiones."
Marlowe has mistaken "Sarmata," a Sarmatian, for the country Sarmatia.
[628] The old ed. gives "fell Mercury (Joue)," and in the next line "where it seems." "Jove" written, as a correction, in the MS. above "it" was supposed by the printer to belong to the previous line.
[629] The original has—