[[Footnote 112]: Veitia, Historia, cap. XVII.]
[[Footnote 113]: Compare the Codex Vaticanus, No. 3738, plates 44 and 75, Kingsborough, Mexican Antiquities, vol. ii.]
[[Footnote 114]: Compare Torquemada, Monarquia Indiana, Lib. vi, cap. xxviii and Sahagun, Historia de Nueva España, Lib. ix, passim.
Yacatecutli, is from tecutli, lord, and either yaqui, traveler, or else yacana, to conduct.
Yacacoliuhqui, is translated by Torquemada, "el que tiene la nariz aquileña." It is from yaque, a point or end, and hence, also, the nose, and coliuhqui, bent or curved. The translation in the text is quite as allowable as that of Torquemada, and more appropriate. I have already mentioned that this divinity was suspected, by Dr. Schultz-Sellack, to be merely another form of Quetzalcoatl. [See above, chapter iii, §2]]
[[Footnote 115]: Sahagun. Historia, Lib. iv, cap. viii.]
[[Footnote 116]: Ibid. Lib. IV, cap. XXXI.]
[[Footnote 117]: "La cara que tenia era muy fea y la cabeza larga y barbuda." Historia, Lib. III, cap. III. On the other hand Ixtlilxochitl speaks of him as "de bella figura." Historia Chichimeca, cap. viii. He was occasionally represented with his face painted black, probably expressing the sun in its absence.]
[[Footnote 118]: He is so portrayed in the Codex Vaticanus. and Ixtlilxochitl says, "tubiese el cabello levantado desde la frente hasta la nuca como á manera de penacho." Historia Chichimeca, cap. viii.]
[[Footnote 119]: Diego Duran, Historia, in Kingsborough, viii, p. 267.]