23. In nepapan xochiquahuitl onicac, aya, huehuetitlan a a yiahue, can canticaya quetzaltica malintimani, ya, yecxochitl motzetzeloaya ohuaya ohuaya.
23. A rain of various flowers falls where stands the drum, beauteous wreaths entwine it, sweet flowers are poured down around it.
24. Can quetzatzal petlacoatl yepac o, ye nemi coyoltototl cuicatinemiya, can quinanquili teuctli ya, conahuiltianquauhtloocelotl ohuaya ohuaya.
24. Where the brilliant scolopender basks, the coyol bird scatters abroad its songs, answering back the nobles, rejoicing in their prowess and might.
25. Xochitzetzeliuhtoc y, niconnetolilo antocnihuan huehuetitlan ai on chielo can nontlamati toyollo yehua ohuaya ohuaya.
25. Scattering flowers I rejoice you, dear friends, with my drum, awaiting what comes to our minds.
26. In zan ca yehuan Dios tlaxic, ya, caquican yehual temoya o ilhuicatl itic, y, cuicatihuitz, y, quinanquilia o, angelotin ontlapitztihuitzteaya oyiahue yaia o o ohuaya ohuaya.
26. It reaches even to God, he hears it seeking him within the heavens, the song comes and the angels answer, playing on their flutes.
27. Zan ninentlamatia can niquauhtenco ayahue can. * * *
27. But I am sad within this wood.