Tico, tico, toco, toto, auh ic ontlantiuh cuicatl, tiqui, ti ti, tito, titi.

Tico, tico, toco, toto, and as the song approaches the end, tiqui, titi, tito, titi.

1. Tollan aya huapalcalli manca, nozan in mamani coatlaquetzalli yaqui yacauhtehuac Nacxitl Topiltzin, onquiquiztica ye choquililo in topilhuan ahuay yeyauh in polihuitiuh nechcan Tlapallan ho ay.

1. At Tollan there stood the house of beams, there yet stands the house of plumed serpents left by Nacxitl Topiltzin; going forth weeping, our nobles went to where he was to perish, down there at Tlapallan.

2. Nechcayan Cholollan oncan tonquizaya Poyauhtecatitlan, in quiyapanhuiya y Acallan anquiquiztica ye choquililon ye.

2. We went forth from Cholula by way of Poyauhtecatl, and ye went forth weeping down by the water toward Acallan.

3. Nonohualco ye nihuitz ye nihui quecholi nimamaliteuctla, nicnotlamatia oyah quin noteuc ye ihuitimali, nechya icnocauhya nimatlac xochitl, ayao ayao o ayya y yao ay.

3. I come from Nonohualco as if I carried quechol birds to the place of the nobles; I grieve that my lord has gone, garlanded with feathers; I am wretched like the last flower.

4. In tepetl huitomica niyaychocaya, axaliqueuhca nicnotlamatiya o yaquin noteuc (etc. as v. 3).

4. With the falling down of mountains I wept, with the lifting up of sands I was wretched, that my lord had gone.