[146]. “R’atit zih, r’atit zak,” Popol Vuh, pp. 18, 20.
[147]. Especially the membrum virile, Pio Perez, Diccionario de la Lengua Maya, s. v.
[148]. “Entrar, juntarse el macho con la hembra.” Brasseur, Vocabulaire Maya vancais, s. v.
[149]. Popol Vuh, pp. 8, 14.
[150]. I take the following entries from Coto’s MSS.:
“Larga Cosa: Lo ordinario es poner rakan para significar la largura de palo, cordel, etc.
“Gigante: hu rapah rakan chi vinak, hu chogah rakan chi vanak; este nombre se usa de todo animal que en su specie es mas alto que los otros. Meo. Pe Saz, serm. de circumsciss, dice del Gigante Golias: tugotic rogoric rakan chiachi Gigante Golias.”
Ignorant, apparently, of this meaning, Dr. Stoll continues in his latest work to interpret Hurakan “with one foot.” Die Ethnologie der Indianer Stämme von Guatemala, p. 31, (Leiden, 1889.) The chapter on mythology is the least satisfactory in this important work.
[151]. De la Borde, Relation de l’origine, etc., des Caraibes, p. 7. (Paris, 1674.)
[152]. Las Casas, Historia Apologetica de las Indias Occidentales, cap. cxxiv (Madrid edition): P. F. Alonzo Fernandez, Historia Ecclesiastica de Nuestros Tiempos, p. 137 (Toledo, 1611).