[104] Herod, i. 108 ff. Liv. i. 4. [↑]
[105] Octav. 94:—ante paucos quam nasceretur menses prodigium Romæ factum publice, quo denuntiabatur, regem populi Romani naturam parturire. Senatum exterritum, censuisse, ne quis illo anno genitus educaretur. Eos, qui gravidas uxores haberent, quo ad se quisque spem traheret, curasse, ne Senatus consultum ad ærarium deferretur. [↑]
[106] Bauer (über das Mythische in der früheren Lebensper. des Moses, in the n. Theol. [[176]]Journ. 13, 3) had already compared the marvellous deliverance of Moses with that of Cyrus and Romulus; the comparison of the infanticides was added by De Wette, Kritik der Mos. Geschichte, s. 176. [↑]
[107] Joseph. Antiq. ii. ix. 2. [↑]
[108] Jalkut Rubeni (cont. of the passage cited in Note 6): dixerunt sapientes Nimrodi: natus est Tharæ filius hâc ipsâ horâ, ex quo egressurus est populus, qui hæreditabit præsens et futurum seculum; si tibi placuerit, detur patri ipsius domus argento auroque plena, et occidat ipsum. Comp. the passage of the Arabic book quoted by Fabric. Cod. pseudepigr. ut sup. [↑]
[109] Protev. Jacobi, c. xxii. f. [↑]
| [Ex. iv. 19], LXX: βάδιζε, ἄπελθε εἰς Αἴγυπτον, τεθνήκασι γὰρ πάντες οἱ ζητοῦντές σου τὴν ψυχὴν. | [Matt. ii. 20]: ἐγερθεὶς—πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασι γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. |
We may remark that the inappropriate use of the plural in the evangelical passage, can only be explained on the supposition of a reference to the passage in Exod. See Winer, N. T. Gramm. s. 149. Comp. also [Exod. iv. 20] with [Matt. ii. 14], [21]. [↑]