Canard
Cette nouvelle n’est qu’un canard = That story is all humbug.
[Canard is an absurd tale mocking the credulity of listeners. Littré derives the word from the phrase vendre à quelqu’un un canard à moitié = to half sell a duck to any one, i.e. not to sell it at all, and so, to cheat. A moitié was suppressed and un canard came to mean a cheat, a sell. Many other explanations are given of this word.]
Cane
Faire la cane = To run away; To show the white feather.
[This expression literally means to bob down, like a duck, to escape being shot. The verb caner (= to funk) is more often used now, or the less familiar caponner. “To show the white feather” arises from the fact that white feathers in game-cocks show impurity of breed.]
Capable
Il prend un air capable = He puts on a bumptious look.
C’est un homme capable de tout = He is a man that would stick at nothing.