Often have the dogs and the hares reclined beneath the same shade.

[VI.] Et stetit in saxo proximă cervă leae.

(i.) Vocabulary.

Leae = lioness. Lea (poetical form of leaena) suggests leo.

(ii.) Translation.—The metre shows proximă must be taken with cervă. But to translate the nearest stag (hind) makes nonsense, and renders leae untrans­latable, while the hind very close to the lioness makes good sense.

And the hind has stood still on the crag close beside the lioness.

[VII.] Et sĭne līte lŏquax cum Palladis ālite cornix sēdit.

(i.) Vocabulary.

Līte = strife. To litigate = contest in law (lit + agere) may help you to the root-meaning.

Loquax = talkative, clearly connected with lŏq-uor, and loq-uacious. Alite = a bird, lit. winged; cf. āl-a, a wing.