Often have the dogs and the hares reclined beneath the same shade.
[VI.] Et stetit in saxo proximă cervă leae.
(i.) Vocabulary.—
Leae = lioness. Lea (poetical form of leaena) suggests leo.
(ii.) Translation.—The metre shows proximă must be taken with cervă. But to translate the nearest stag (hind) makes nonsense, and renders leae untranslatable, while the hind very close to the lioness makes good sense.
And the hind has stood still on the crag close beside the lioness.
[VII.] Et sĭne līte lŏquax cum Palladis ālite cornix sēdit.
(i.) Vocabulary.—
Līte = strife. To litigate = contest in law (lit + agere) may help you to the root-meaning.
Loquax = talkative, clearly connected with lŏq-uor, and loq-uacious. Alite = a bird, lit. winged; cf. āl-a, a wing.