In distributive clauses, alter—alter = the one, the other.
tumultuarium (cf. tumultus), used of troops brought hurriedly together; so, disorderly.
(ii.) Translation.—This sentence is quite simple, consisting of one main statement, Haud dubia res est, and an explanatory subordinate statement of fact introduced by quippe. Notice that the influence of inter extends over the whole of the subordinate clause.
Literally: ‘The affair was not doubtful, since, of course, it was between Hannibal as general and a centurion, and between armies, the one grown old in victory, the other wholly new, and for the most part also hurriedly raised and half-armed.’
There are several points in which this rendering must be improved. Thus:—
(a) Affair for res is too vague. You will remember what was said about res in Sentence I. of Part I. pp. 33, 34.
(b) You must try to express more strongly the contrast in generalship between Hannibal and a mere centurion. Thus:—
‘The result was not doubtful, considering that the contest was between a general such as Hannibal and a (mere) centurion; and between two armies, the one grown old in victory, the other consisting entirely of raw recruits, and for the most part undrilled and half-armed.’
[II.] Ut conspecta inter se agmina sunt, et neutra pars detrectavit pugnam, extemplo instructae acies.
(i.) Vocabulary.—