concitata = stirred-up, roused. con + ci-eo; cf. ex-cite, incite, cĭ-tus = put in motion, swift, &c.

(ii.) Translation.—This sentence is not quite so simple and needs care. Notice—

(a) Pugnatum (est). The Impersonal Pass. serves as the principal subject and predicate.

(b) ut in nulla pari re. ut is here not a conjunction but a relative adverb of manner, referring the assertion pugnatum duas amplius horas to the particular circumstance—i.e. of a battle fought under very unequal conditions. This use of ut = considering occurs frequently—e.g. consultissimus vir ut in illa quisquam esse aetate poterat (Livy). Cf. also [p. 124, l. 19].

(c) concitata Romana acie is clearly ablative absolute. To make quite sure that you understand the logical connection of the thought conveyed by this sentence, you may consult the detailed analysis on page 47.

In spite of its being such an unequal match, the battle was maintained for more than two hours; the Roman army (as well as [et] the enemy’s) being roused (to great exertions) so long as their leader survived.

[IV.] Postquam is non pro vetere fama solum, sed etiam metu futuri dedecoris, si sua temeritate contractae cladi superesset, obiectans se hostium telis cecidit, fusa extemplo est Romana acies.

(i.) Vocabulary.

dedecoris = of dis-grace, for de in composition = separation, and so removal of the fundamental idea. Cf. un-, dis-, e.g. dis-par = un-equal.

contractae = brought on, caused. con + traho = bring about, cause.