“Nec respirare potuit Anglia miserabiliter suffocata. Cum autem omnia raperent et subverterent qui regi famulabantur, ita ut adulteria violenter et impune committerent, quicquid antea nequitiæ pullulaverat in perfectum excrevit, et quicquid antea non fuerat his temporibus pullulavit.”
He makes also, improving the words of the Chronicler, an important addition;
“Quicquid Deo Deumque diligentibus displicebat hoc regi regemque diligentibus placebat. Nec luxuriæ scelus tacendum exercebant occulte, sed ex impudentia coram sole.”
This represents the English words (Chron. Petrib. 1100), “And þeah þe ic hit lang ylde, eall þet þe Gode wæs lað and rihtfulle mannan, eall þæt wæs gewunelic on þisan lande on his tyman.”
Somewhat later again the discerning William of Newburgh (i. 2) thus paints the Red King;
“Factum est ut … Willelmus in principio infirmius laboriosiusque imperaret, et ad conciliandos sibi animos subditorum modestior mitiorque appareret. At postquam, perdomitis hostibus et fratre mollius agente, roboratum est regnum ejus, exaltatum est illico cor ejus, apparuitque, succedentibus prosperis, qualis apud se latuisset dum premeretur adversis. Homo vecors et inconstans in omnibus viis suis; Deo indevotus et ecclesiæ gravis, nuptiarum spernens et passim lasciviens, opes regni vanissima effusione exhauriens, et eisdem deficientibus subditorum fortunas in hoc ipsum corradens. Homo typo immanissimæ superbiæ turgidus, et usque ad nauseam vel etiam derisionem doctrinæ evangelicæ, temporalis gloriæ fœdissima voluptate absorptus.”
This description, after all, is very much that of William of Malmesbury translated into less courtly language. The “magnanimitas” has now fully developed into “immanissima superbia.”
From putting together all these descriptions we get the portrait of William Rufus as one of those tyrants who keep a monopoly of tyranny for themselves and their immediate servants. He puts down other offenders, and strictly keeps the general peace of the land. His justice, in the technical sense, is strong, with of course the special exceptions hinted at by William of Malmesbury (see p. 143). There is no charge of cruelty in his own person; but he allows his immediate followers, his courtiers and mercenaries, to do any kind of wrong without punishment. He oppresses the nation at large by exactions for the pay of his mercenaries. He is withal a warlike and chivalrous king. We must take in the full sense of phrases like “militiam diligens,” which mean more than simply “warlike;” the technical sense of “miles” and “militia” often comes in. He was bountiful to his mercenaries, and generally lavish. He was renowned for a quality called “magnanimitas.” He was irreligious and blasphemous. Lastly, he and his immediate company were noticed for specially foul lives, of a kind, it would seem, out-doing the every-day vices of mankind.
Some of these points call for a more special notice. The “magnanimitas” of William of Malmesbury is not exactly “magnanimity” in the modern sense, which generally means a certain grand and stately kind of mercy. The magnanimous man nowadays chiefly shows his magnanimity, not so much in forgiving wrongs as in passing them by without notice; they have hardly moved him enough for forgiveness to come in. There is something approaching to this in the “magnanimitas Willelmi” (iv. 309) shown to the knight who unhorsed him before Saint Michael’s Mount (see [p. 289]). But the “præclara magnanimitas” (iv. 320) shown in his voyage to Touques is of another kind. Then it is that we have the wonderful comparison, or rather identification of William Rufus and Cæsar, of which more in a later note (see [Note PP]). William of Malmesbury clearly means the word for praise; and it is at least not meant for dispraise when Suger, at the beginning of his life of Lewis (Duchèsne, iv. 283), speaks of “egregie magnanimus rex Anglorum Guillelmus, magnanimioris Guillelmi regis filius Anglorum domitoris.” But the word seems to have reached a bad sense when (p. 302) Count Odo is called “tumultuosus, miræ magnanimitatis, caput sceleratorum” (see N. C. vol. v. p. 74). And it is surely a fault, though it seems to be recorded with admiration, that the first Percy who held Alnwick “fuit vir magnanimus, quia noluit injuriam pati ab aliquo sine gravi vindicta” (see the Chronicle of Alnwick in the second volume of the Archæological Institute at Newcastle, Appendix, p. v). And, as it is not exactly our “magnanimous,” neither is it exactly the μεγαλόψυχος of Aristotle (Eth. iv. 3)—ὁ μεγάλων αὐτὸν ἀξιῶν ἄξιος ὤν axios ôn—though it comes nearer to it. William of Malmesbury’s “magnanimus” is perhaps Aristotle’s μεγαλόψυχος verging towards the χαῦνος. The essence of the character is self-esteem, self-confidence; a step will change him from William’s “magnanimus” into Orderic’s “turgidus.” And this comes pretty much to the τετυφωμένος of the New Testament (2 Tim. iii. 4), who is not unlike William Rufus, only that he has at least a μόρφωσις εὐσεβείας. Here our version has “high-minded”—the Revised Version has “puffed up”—just as in the departed service for January 30 the slayers of Charles the First were called “high-minded” by those who certainly did not mean to praise them. This again is not quite the “magnanimitas” with which we have to do, which is still a virtue, though a dangerous one. Perhaps we may say that William the King really was “high-minded” in this sense, and that William the monk used a slightly ambiguous word, in order to pass him off for “high-minded” in the other sense.
The mercenary soldiers, the excesses wrought by them, and the extortion by which their pay and largesse were supplied, all come out in the words of the Chronicler that the land was vexed “mid here and mid ungylde.” That they were chiefly foreigners appears from Orderic’s phrase “advenæ,” which is doubtless opposed, not only to the “Angli naturales,” but to the companions of the Conqueror and their sons. The “advenæ” are opposed to the “incolæ,” whether the “incolæ” have been settled for one generation or twenty. So says William of Malmesbury (iv. 314);