"Fiorin di grano,
Lasciatemi cantar, chè allegra sono,
Ho rifatto la pace col mio damo."

There in the Garfagnana, as I wandered up past Castelnuovo to the little village of Piazza al Serchio, and then through the hills to Fivizanno, that wonderful old town in a cup of the mountains, I heard the whole drama of love sung by the "vaghe montanine pastorelle" in the chestnut woods or on the high lawns where summer is an eternal spring.

"O rosa! O rosa! O rosa gentillina!
Quanto bella t'ha fatta la tua mamma!
T'ha fatto bella, poi t'ha messo un fiore;
T'ha messo alla finestra a far l'amore.
T'ha fatto bella e t'ha messo una rosa:
T'ha messo alla finestra a far la sposa."

sings the young man one morning as he passes the cottage of his beloved, and she, scarcely fourteen, goes to her mother, weeping perhaps—

"Mamma, se non mi date il mio Beppino,
Vo' andar pel mondo, e mai più vo' tornare.
Se lo vedessi quanto gli è bellino,
O mamma, vi farebbe innamorare.
E' porta un giubboncin di tre colori,
E si chiama Beppino Ruba—cori:
E' porta un giubboncin rosso incarnato,
E si chiama Beppino innamorato:
E' porta un giubboncin di mezza lana;
Quest' è Beppino, ed io son la sua dama."

Then the damo comes to serenade his mistress—

"Vengo di notte e vengo appassionato,
Vengo nell'ora del tuo bel dormire.
Se ti risveglio, faccio un gran peccato
Perchè non dormo, e manco fo dormire.
Se ti risveglio, un gran peccato faccio:
Amor non dorme, e manco dormir lascia."

And she, who doubtless has heard it all in her little bed, sings on the morrow—

"Oh, quanto tempo l'ho desiderato
Un damo aver che fosse sonatore!
Eccolo qua che Dio me l'ha mandato
Tutto coperto di rose e viole;
Eccolo qua che vien pianin pianino,
A capo basso, e suona il violino."

Then they sing of Saturday and Sunday—