Verbs.
| to pour out | bu, bup | bauk, bō (L. buak,[13] bun) |
| to put | bī | bī (to clap, pat) |
| to jump | chòng | dong (L. zuang) |
| to die | thī | dü, dī (L. thī |
| to kill by cutting | thū | thük, tük |
| to pound | tòk | dut″ |
| to open | ing-pu | hü |
| to sleep, lie down | ī | ī″ (Burmese ip) |
| to hinder | khàng | khā |
| to fall | klō, klī | klauk (Burmese krā, L. tlā, tlāk) |
| to grind | koi-ī | kluk |
| to be bitter | hō | khō (L. khā) |
| to bend | kekèk | kòk-lök, khü-ī |
| to tie, fasten | kòk | khun |
| to laugh | ing-nèk | hlek; also noi (Meithei nok, L. nui) |
| to arrive, hit | lē | leng |
| to be distant | hē-lō | hlō (L. hlā) |
| to get, obtain | lòng | lö-ē |
| to lick | ing-lèk | m-lē-ē (L. liak, hliao) |
| to be happy | mē | moi |
| to extinguish | pe-mèp | hmyit (L. ti-mit) |
| to smell | ing-nim | nan (L. hnim) |
| to be yellow | èt | oi (L. eng) |
| to speak | pu | pauh (a word, language) |
| to give | pī | pèk (L. pèk, pē) |
| to be full | plèng | plē |
| to reach, touch | phō | phō (L. pawh, phāk) |
| to pull out | phu | phuk (L. phoi) |
| to work, labour | sai | saih |
| to wash | chàm | shau (L. shuk) |
| to beat | chòk | shö |
| to pierce | chàng | shün, hsün (L. chhun) |
| to begin | chèng | sī |
| to explain | thàn | hsin |
| to be wet | chàm | sō |
| to know, perceive | thèk | thàk, thē |
| to be fat | ing-tu | thau (L. thao) |
| to itch | ing-thàk | thauk (L. thāk) |
| to rise, get up | thur | thö, thü (L. tho, thawh) |
| to send | toi | thō |
| to weave | thàk | tō-tàk (L. tah) |
| to rot | thu | thü (L. toih) |
| to be sweet | dòk | tü-ī |
| to cover, veil | up, òp | ün″ (L. hup) |
| to throw | vār | wo″ (L. vorh) |
| to hear | ār-ju | yauk |
| to sell | jòr | yi″ (L. zuar) |
A few words from Lushei may be added, for which Southern Chin does not appear to possess corresponding terms:—
| English. | Mikir. | Lushei. |
| buffalo | chelòng | cheloi |
| bear | thòk-vàm | sa-vom, vom[14] |
| deer (sāmbhar) | thi-jòk | sa-zuk |
| snake | phi-rui | ma-rul, rul |
| monkey | me-sàng | zawng |
| frog (“the jumper”) | chòng-hō | chung-u |
| mosquito | timsik | tho-shī |
| water-leech | ing-lit | hlit, sai-hlit |
| crab | chehē | chak-ai |
| devil | hī-ī | huai |
These close and numerous correspondences between Mikir and the Kuki-Chin family appear to warrant the conclusion that the former is intimately connected with the latter. The institutions of the southern tribes, as already pointed out, confirm this conclusion; and it may be asserted with some confidence that no such extensive affinity can be proved between Mikir and the Boṛo family. As regards the Western Nagas, while the institutions largely correspond, the coincidences in language, though more numerous than those with Boṛo, are much fewer than those with Kuki-Chin. The Southern Nagas, and especially the Tangkhuls, who form the group intermediate between Naga and Kuki, have a considerably closer affinity with Mikir. Possibly if the inquiry were pushed further into Burmese than is within the power of the present writer, more correspondences with Mikir might be discovered in that language.
[1] Reference may here be made to a summary of the Gospel history in Mikir entitled Birtā Kemē, “Glad tidings,” published by the American Baptist Mission Press, Tika, Nowgong, in 1904. [↑]
[2] This seems to have taken place in or about 1765 A.D. See Gait, History of Assam, p. 181. [↑]
[3] Words resembling kèp are found for ten in some of the pronominalized languages of the lower Himalayas of Nepal; but these do not enter into our present field of comparison. [↑]