[1-6]. ihrer (partitive genitive), of them.

[1-7]. so verschieden sie auch waren ..., however much they differed from one another ...

[1-8]. in einem (numeral, therefore with emphasis) = in einem Punkte, in one respect.

[1-9]. des Basses Grundgewalt, the full (fundamental) power of the bass, a quotation from Goethe’s „Faust,“ I, 2085-86:

Wenn das Gewölbe widerschallt,
Fühlt man erst recht des Basses Grundgewalt. When the vault echoes to the song,
One first perceives the bass is deep and strong. (Bayard Taylor.)

[1-10]. „wassergeprüft,“ a literal but unidiomatic translation of the English cognate "waterproof," humorously for „wasserdicht“ (Engl. cognate: "watertight").

[1-11]. Nichte, (in students’ language) for Geliebte, the adored one; love; sweetheart.

[1-12]. "Hotel du Lac" (French = "Lake Hotel"—the French form to be retained in translation), a humorous allusion to the large hotels of the lakes of Switzerland, first-class in appointments and charges, which as a rule bear French names, while the less expensive stopping-places have such old-fashioned and unpretentious names as "The Bear Inn," "The Ox Inn," etc.

Page 2.[2-1]. hat man ..., conditional inversion = wenn man ... hat.

[2-2]. nichts = kein Geld.