[1-6]. ihrer (partitive genitive), of them.
[1-7]. so verschieden sie auch waren ..., however much they differed from one another ...
[1-8]. in einem (numeral, therefore with emphasis) = in einem Punkte, in one respect.
[1-9]. des Basses Grundgewalt, the full (fundamental) power of the bass, a quotation from Goethe’s „Faust,“ I, 2085-86:
|
Wenn das Gewölbe
widerschallt, Fühlt man erst recht des Basses Grundgewalt. When the vault echoes to the song, One first perceives the bass is deep and strong. (Bayard Taylor.) |
[1-10]. „wassergeprüft,“ a literal but unidiomatic translation of the English cognate "waterproof," humorously for „wasserdicht“ (Engl. cognate: "watertight").
[1-11]. Nichte, (in students’ language) for Geliebte, the adored one; love; sweetheart.
[1-12]. "Hotel du Lac" (French = "Lake Hotel"—the French form to be retained in translation), a humorous allusion to the large hotels of the lakes of Switzerland, first-class in appointments and charges, which as a rule bear French names, while the less expensive stopping-places have such old-fashioned and unpretentious names as "The Bear Inn," "The Ox Inn," etc.
Page 2.—[2-1]. hat man ..., conditional inversion = wenn man ... hat.
[2-2]. nichts = kein Geld.