[4-2]. es ist mir ... zu Mut (one of the many impersonal phrases), I feel.

[4-3]. (sag’) nur (adverb. idiom), with an imperative: just tell, or do tell!

[4-4]. es (introductory) giebt, there is.

[4-5]. bescheiden, modestly, unassumingly. Note the sly irony.

[4-6]. Buchau, a fictitious name; der bayrische Wald ("the Bavarian Forest"), a wooded mountain-range in Eastern Bavaria.

[4-7]. Distinguish between lange (adj.) Jahre and Jahre lang (adv.) for years.

[4-8]. stiller Mondschein (still moonshine), familiarly and jocosely for „slight baldness.“

[4-9]. das bayrische Wappen. The shield of arms of (the kingdom of) Bavaria is supported by two fiercely looking lions, and contains a smaller center-shield ("inescutcheon") which shows a field of forty-two rhomb-shaped parts ("lozenges") of alternately blue and white tincture. For the latter the wit and the satire of the masses have found the designation "blue and white cuts of bread."

[4-10]. ins Gesicht (idiom, the definite article for the possess. pronoun), = in sein Gesicht.—The meaning is: The cares of official life had gradually taken from him all his individuality, so that he looked now as grim as the lions which support the shield of arms of Bavaria, and his face, wrinkled and furrowed, resembled the center-shield with its many cracks and zigzags.

[4-11]. nicht übel (not bad, not amiss), two negatives take the place of a strong affirmation, very fine-looking.