[132] MSS. seem to have Nīmda. [↑]

[133] The MSS. have Muḥammad Ḥusain Saudāgar (trader). [↑]

[134] The Jhallod of Bayley’s map. [↑]

[135] MSS. have Ranūd. [↑]

Errata and Addenda.

Page [15], line 7 from foot. The figure 1 should be placed at Sult̤ānu-n-nisā Begam.

p. [24], l. 5. For my read his. With reference to n. 2, p. 120, l. 13, shows that the father meant is S͟hāhruk͟h.

p. [34], l. 2 of verse. Solomon’s greatness depended on the possession of a ring. When that was lost his power departed. See the story of its loss and recovery in Mīr K͟hwānd (Rehatsek’s translation, pt. i, 100). Probably then the line should be rendered ‘Call him the ring-wearing Solomon.’

p. [38], near foot. The words ‘the news,’ etc., are not a verse, and Naz̤ar-jīvī should be Naz̤ar Chūlī, i.e. the Naz̤ar who accompanied Humāyūn through the desert (chūl). See Akbar-nāma translation, i, 657, n. 3.